Porównanie tłumaczeń Kpł 13:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a kapłan zobaczy, że oto na skórze ich ciała są blade, białe plamy, to jest to wyrzut,* rozwinął się on na skórze,** jest on czysty.[*wyrzut, ּבֹהַק (bohaq), hl, por. aram. ּבֹוהֲקָא .][**Wg G: na powierzchni jego skóry, ἐν τῷ δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i kapłan stwierdzi, że rzeczywiście na ich skórze widać blade, białe plamy, to jest to przebarwienie. Rozwinęło się ono na skórze, ale jest czyste.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To kapłan je obejrzy. Jeśli te białe plamy na skórze ich ciała są przyciemnione, jest to wyrzut, który się rozwinął na skórze; jest on czysty.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy obejrzy je kapłan; a jeźliby się blizny one białe na skórze ciała jego zaczerniwały, blizna biała jest, wyrosła na skórze; czystym jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ogląda je kapłan, a jeśli najdzie, że się przyciemniejsza białość łśni na skórze, niechaj wie, że nie jest trąd, ale plama biała, a człowiek czysty.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i jeżeli kapłan stwierdzi, że na ich skórze są białe plamy matowe, jest to tylko pokrzywka, która wykwitła na skórze. Taki jest czysty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I gdy zobaczy kapłan, że na skórze ich ciała są blade, białe plamy, to jest to wyrzut, który się rozwinął na skórze. Jest on czysty.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to kapłan powinien je zobaczyć. Jeżeli stwierdzi, że te białe plamy na skórze są blade, to jest to tylko liszaj, który rozwinął się na skórze. Jest on czysty.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
kapłan je obejrzy. Jeśli stwierdzi, że te białe plamy na skórze są przyciemnione, to jest to liszaj i ta osoba jest czysta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a kapłan stwierdzi, że są to plamy białe, ale ciemniejące, jest to egzema, która się rozwinęła na skórze. [Ten człowiek] jest więc czysty.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
a kohen obejrzy [ich], i zobaczy, że na skórze ich ciała są plamy [tylko] blade, białe jak śnieg, [jest to jedynie] pobłysk [skóry pozbawionej pigmentu], który rozkwitł na skórze. [Człowiek] jest rytualnie czysty.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і священик погляне, і ось в скірі його тіла ясні місця, що блещачись біліються, це лишай, він чистий. Процвів в скірі його тіла, він чистий.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
więc obejrzy to kapłan a oto na skórze ich ciała znajdują się blade, białe plamy to jest to liszaj, który rozkwitł na skórze; jest czystym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to kapłani dokona oględzin; i jeśli te plamy na skórze ich ciała są matowobiałe. jest to nieszkodliwy wykwit. Rozwinął się na skórze. Ktoś taki jest czysty.