Porównanie tłumaczeń Kpł 13:45

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Trędowaty zaś, na którym jest ta plaga, jego szaty będą rozdarte, włosy na głowie rozwichrzone, wąsy zasłonięte i będzie wołał: Nieczysty, nieczysty!*[*490 17:12-13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Człowiek dotknięty trądem będzie miał szaty rozdarte, włosy na głowie rozwichrzone, wąsy zasłonięte i będzie wołał ostrzegawczo: Nieczysty, nieczysty!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Trędowaty zaś, który ma na sobie tę plagę, będzie miał rozdarte szaty, jego głowa będzie odkryta, zakryje sobie usta i będzie wołał: Nieczysty! Nieczysty!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Trędowaty zaś, który by miał na sobie tę zarazę, szaty jego będą rozdarte, i głowa jego będzie odkryta, i usta sobie zakryje; a wołać będzie: Nieczysty, nieczysty jestem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
będzie miał szaty rozprute, głowę odkrytą, usta szatą zakryte i będzie wołał, że jest splugawiony i smrodliwy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Trędowaty, dotknięty tą plagą, będzie miał rozerwane szaty, włosy nie uczesane, brodę zasłoniętą i będzie wołać: Nieczysty, nieczysty!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Trędowaty, na którym jest ta plaga, winien mieć szaty rozdarte, włosy na głowie rozwichrzone, brodę zasłoniętą i winien wołać: Nieczysty, nieczysty!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Człowiek dotknięty trądem powinien mieć rozdarte szaty, włosy na głowie w nieładzie, brodę zasłoniętą i wołać: Nieczysty, nieczysty!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek dotknięty trądem będzie nosił podarte ubranie, włosy będzie miał w nieładzie, zasłoni sobie brodę i będzie wołał: «Nieczysty! Nieczysty!».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Człowiek dotknięty plagą trądu będzie miał rozdarte szaty i włosy na głowie w nieładzie; zasłoni on brodę i będzie wołał: ”Nieczysty, nieczysty!”
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Człowiek porażony caraatem, [mający prawdziwą] oznakę: jego ubranie będzie rozdarte, a jego głowa będzie niestrzyżona, będzie okryty [kapturem opuszczonym] po same wąsy i będzie wołał: Rytualnie skażony! Rytualnie skażony!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І прокажений, на якому є хворе місце, хай свою одіж має розперезеною і свою голову непокритою, і при його устах покриття і назветься нечистим.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś trędowaty, dotknięty tą zarazą, otuli się po brodę i będzie wołał: Nieczysty, nieczysty; jego szaty będą rozdarte, a jego głowa będzie odkryta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A co do trędowatego, na którym jest plaga jego szaty mają być rozdarte, a włosy na głowie rozwichrzone ma też zasłonić wąsy i wołać: ʼNieczysty, nieczysty!ʼ