Porównanie tłumaczeń Dn 9:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na początku twej prośby o miłosierdzie wyszło Słowo, a ja przyszedłem, aby oznajmić ci je, gdyż jesteś drogocennym skarbem.* Zrozum więc to Słowo i rozważ to widzenie![*drogocennym skarbem, חֲמּודָה (chamuda h), lub: osobą drogocenną, miłą, wielce poważaną.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Już na początku, gdy zacząłeś prosić o miłosierdzie, wyszło Słowo, a ja właśnie przybyłem, aby ci je oznajmić, gdyż jesteś cennym skarbem.[68] Zrozum więc to Słowo i rozważ to widzenie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na początku twoich błagań wyszło słowo, a ja przybyłem, aby ci je oznajmić, bo jesteś bardzo umiłowany. Tak więc rozważ to słowo i zrozum widzenie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na początku modlitw twoich wyszło słowo, a jam przyszedł, abym ci je oznajmił, boś ty wielce przyjemny; a tak miej wzgląd na to słowo, a zrozumiej to widzenie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Od początku modlitw twoich wyszła mowa, a jam przyszedł oznajmić tobie, boś mąż pożądania jest, ty tedy obacz mowę a zrozumiej widzenie:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy zacząłeś błagalne modlitwy, wypowiedziano słowo, ja zaś przybyłem, by ci je oznajmić. Ty jesteś, bowiem [mężem] umiłowanym. Przeniknij, więc słowo i zrozum widzenie:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy zacząłeś zanosić błaganie, wyszło słowo, a ja przyszedłem, aby ci je oznajmić, bo jesteś bardzo miły; uważaj więc na słowo i zrozum widzenia!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy zacząłeś swoje błagalne modlitwy, wydane zostało polecenie, ja zaś przybyłem, aby ci je oznajmić, gdyż jesteś umiłowanym. Zastanów się więc nad tym poleceniem i zrozum treść widzenia:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy zacząłeś się modlić i błagać, Bóg wypowiedział słowo, a ja przyszedłem, aby ci je objawić. Jesteś obdarzony łaską, zważ więc na to, co ci powiem, żebyś zrozumiał widzenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na początku twoich błagań padło słowo i ja przybyłem, aby [je tobie] oznajmić, bo ty jesteś umiłowany. Rozważ słowo i zrozum widzenie:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На початку твоєї молитви вийшло слово, і я прийшов тобі сповістити, бо ти є улюблений чоловік. І зрозумій слово і збагни видіння.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Na początku twych modlitw wyszło słowo, które ja przyszedłem oznajmić, bo ty jesteś wielce przyjemny; zatem uważaj na słowo oraz zrozum widzenie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na początku twoich błagań wyszło słowo, ja zaś przybyłem, by o tym powiadomić, ponieważ jesteś nader miły. Rozważ więc tę sprawę i zrozum, co widzisz.