Porównanie tłumaczeń Lb 6:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Takie (zaś) jest prawo (dotyczące) nazyrejczyka, który ślubował (złożyć) swoją ofiarę dla JHWH poza swoim (ślubem) oddzielenia, stosownie do tego, na co go stać.* (Otóż) obok prawa łączącego się z jego nazyreatem, postąpi zgodnie ze ślubem, który złożył.[*na co go stać, אֲׁשֶר־ּתַּׂשִיג יָדֹו , idiom: po co sięga jego ręka.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Takie zaś prawo dotyczy osoby związanej ślubem nazyreatu, która ponad ten swój ślub ślubowała dodatkowo złożyć PANU jakąś ofiarę, ponad to, na co było ją stać. Otóż osoba taka postąpi zgodnie z prawem dotyczącym nazyreatu, a ponadto zgodnie z podjętym przez siebie ślubem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Takie jest prawo dotyczące nazirejczyka, który składa ślub, jak i jego ofiary dla PANA za jego oddzielenie, oprócz tego, na co go stać. Zgodnie ze swoim ślubem, który złożył, tak uczyni według prawa swego oddzielenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Toć jest prawo Nazarejczyka, któryby ślub uczynił, i ta ofiara jego Panu za Nazarejstwo jego, okrom tego, coby więcej uczynić mógł; według ślubu swego, który uczynił, tak uczyni według prawa Nazarejstwa swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ten ci jest zakon Nazareusza, kiedy ślubi obiatę swą PANU czasu poświęcenia swego, oprócz tego, co najdzie ręka jego wedle tego. Jako był na umyśle ślubił, tak uczyni ku wykonaniu poświęcenia swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Takie jest prawo odnoszące się tak do nazirejczyka, który złoży śluby, jak do darów ofiarnych ślubowanych Panu, niezależnie od tego, na co go stać. Stosownie do ślubu winien wypełnić wszystkie prawa swego nazireatu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Takie jest prawo dotyczące zarówno nazyrejczyka, który złożył ślub, jak i jego daru ofiarnego dla Pana zgodnie ze ślubem jego nazyreatu, niezależnie od tego, na co go poza tym stać. Zgodnie ze swoim ślubem, jaki złożył, postąpi według prawa dotyczącego jego nazyreatu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Takie jest prawo odnoszące się zarówno do nazirejczyka, który złoży śluby, jak i do darów ofiarnych ślubowanych PANU, niezależnie od tego, na co go stać. Zgodnie ze ślubem, który złożył, winien postąpić według prawa dotyczącego jego nazireatu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Takie jest prawo odnoszące się do nazirejczyka. Według złożonego ślubu powinien wypełnić wszystkie prawa nazireatu, niezależnie od innych darów ofiarnych, które ślubowałby PANU i których złożenie byłoby w jego mocy»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Takie jest prawo dotyczące nazirejczyka składającego ślub. Jego dar na mocy ślubu jest przeznaczony dla Jahwe (podobnie jak i to, na co prócz tego będzie go stać). Dopełni więc ślubu według jego brzmienia, na podstawie prawa dotyczącego swego nazireatu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
To jest przepis prawa nazira, który ślubował Bogu [dodatkowe] oddania [wstępujące i pokojowe] z powodu swojego nazireatu, jako dodatek do tego, co powinien. Musi uczynić to według ślubu, który złożył, jako dodatek do tego, co jest wymagane przez przepis prawa nazireatu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це закон того, що молиться, який Господеві обіцяє дар свій на обіцянку Господеві, за вийнятком того, на що спроможеться його рука, за силою його молитви, яку обіцяє за законом очищення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto przepis o wstrzemięźliwym, który złożył ślub; za jego wstrzemięźliwość, jego ofiara należy do WIEKUISTEGO, oprócz tego, na co go było stać. Uczyni według ślubu, który ślubował, oprócz tego, co jest przypisane jego wstrzemięźliwości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”ʼOto prawo dotyczące nazirejczyka, który składa ślub dar ofiarny dla Jehowy z powodu swego nazireatu oprócz tego, na co go stać. Ma więc postępować zgodnie ze swym ślubem, który złożył ze względu na prawo swego nazireatuʼ”.