Porównanie tłumaczeń Łk 5:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wszedłszy zaś do jednej z łodzi która była Szymona poprosił Go od ziemi odpłynąć trochę i usiadłszy nauczał z łodzi tłumy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszedł zatem do jednej z tych łodzi,* należącej do Szymona, i poprosił go, aby odbił nieco od brzegu, a kiedy usiadł, zaczął z łodzi nauczać tłumy.[*470 13:2; 480 3:9; 480 4:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wszedłszy zaś do jednej (z) łodzi, która była Szymona, poprosił, (by) on od ziemi (odpłynął) trochę, usiadłszy zaś, z łodzi nauczał tłumy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wszedłszy zaś do jednej (z) łodzi która była Szymona poprosił Go od ziemi odpłynąć trochę i usiadłszy nauczał z łodzi tłumy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas Jezus wszedł do łodzi, która była własnością Szymona, i poprosił go, aby odbił nieco od brzegu. Następnie usiadł w niej i zaczął nauczać tłumy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wsiadł do jednej z tych łodzi, która należała do Szymona, i poprosił go, aby trochę odpłynął od brzegu. A usiadłszy, nauczał ludzi z łodzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wstąpiwszy w jedną z tych łodzi, która była Szymonowa, prosił go, aby maluczko odjechał od brzegu; a usiadłszy, uczył on lud z onej łodzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wszedszy w jednę łódź, która była Szymonowa, prosił go, aby maluczko odjechał od ziemie. A siadszy, uczył rzesze z łodzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszedłszy do jednej łodzi, która należała do Szymona, poprosił go, żeby nieco odbił od brzegu. Potem usiadł i z łodzi nauczał tłumy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wszedłszy do jednej z tych łodzi, należącej do Szymona, prosił go, aby nieco odjechał od brzegu; i usiadłszy, nauczał rzesze z łodzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszedł do jednej z nich, należącej do Szymona i poprosił go, aby nieco odpłynął od brzegu. Potem usiadł i z łodzi nauczał tłumy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy wszedł do jednej z łodzi, która należała do Szymona. Poprosił go, aby nieco odpłynął od brzegu. Potem usiadł i z łodzi nauczał tłumy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wszedł do jednej z tych łodzi: do tej, która należała do Szymona, i poprosił go, aby nieco odpłynął od lądu. Usiadł tam i z łodzi nauczał rzesze.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszedł do jednej z nich, a była to łódź Szymona; poprosił go, żeby trochę odbił od brzegu, usiadł i zaczął nauczać zgromadzonych ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszedł do jednej z łodzi, która należała do Szymona, i poprosił go, aby nieco odpłynął od brzegu. I nauczał tłumy z łodzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Увійшовши до одного з човнів, того, що був Симонів, велів йому трохи відпливти від берега; сів і навчав людей з човна.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wstąpiwszy zaś do jednego z tych statków, który był Simona, wezwał do uwyraźnienia się go aby od ziemi ponownie zawieść na górę niewiele; osiadłszy zaś, ze statku nauczał tłumy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wszedł do jednej z łodzi, która była Szymona i poprosił go, aby trochę odpłynął od lądu; a gdy usiadł, uczył lud z owej łodzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wsiadł do jednej z łodzi, tej, która należała do Szim'ona, i poprosił go, żeby ją odepchnął nieco od brzegu. Potem usiadł i nauczał lud z łodzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszedłszy więc do jednej z tych łodzi, która należała do Szymona, poprosił go, żeby trochę odpłynął od lądu. Wtedy usiadł i z łodzie zaczął nauczać tłumy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wszedł do jednej z nich i poprosił Szymona, jej właściciela, aby wypchnął ją nieco na wodę. Sam zaś usiadł i przemawiał z niej do tłumów.