Porównanie tłumaczeń Pwt 12:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale do miejsca, które wybierze* JHWH, wasz Bóg, spośród wszystkich waszych plemion, by tam umieścić swoje imię dla jego przebywania** – tam będziecie (Go) szukać i (tam będziesz) przychodził.***[*50 7:6; 50 17:15; 50 18:5][**110 8:27-30][***W pierwszym okresie miejscem tym było Szilo, zob. 60 18:1, 10;60 22:12; 70 18:31; 90 1:3, 24;90 3:21;90 4:3; 300 7:12, 14. W PS lp.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przeciwnie, PAN, wasz Bóg, w jednym z waszych plemion sam wskaże miejsce, w którym zamieszka Jego imię. Tam właśnie będziecie się udawać i tam się Go radzić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz do miejsca, które PAN, wasz Bóg, wybierze ze wszystkich waszych pokoleń, aby tam umieścić swoje imię i zamieszkać, właśnie tam będziecie uczęszczać i tam będziecie przychodzić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale miejsca, które obierze Pan, Bóg wasz, ze wszystkich pokoleń waszych, aby tam wystawił imię swoje, i mieszkał na niem, będziecie szukać i do niego się schadzać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale na miejsce, które obierze PAN Bóg wasz ze wszech pokoleni waszych, aby tam położył imię swoje i mieszkał na nim, przyjdziecie
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
lecz szukać będziecie miejsca, które sobie wybierze Pan, Bóg wasz, spomiędzy wszystkich pokoleń, by tam sprawić swemu imieniu mieszkanie; tam pójdziecie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz będziecie szukać miejsca, które Pan, Bóg wasz, wybierze na swoje mieszkanie wśród wszystkich waszych plemion, aby tam złożyć swoje imię, i tam będziesz przychodził,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ale będziecie szukać miejsca, które wybierze PAN, wasz Bóg, spomiędzy wszystkich waszych plemion, aby tam trwale przebywało i zamieszkało Jego Imię. Tam będziesz przychodził.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
będziecie oddawać cześć Bogu w miejscu, które PAN, wasz Bóg, wybierze sobie na mieszkanie na obszarze zamieszkałym przez jedno z waszych plemion, aby tam umieścić swoje imię. Tam będziecie chodzili.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ale będziecie nawiedzali to miejsce, które (spośród wszystkich waszych pokoleń) wybierze sam wasz Bóg, Jahwe, aby tam przygotować mieszkanie dla swego Imienia. Tam pójdziecie
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[gdzie indziej niż] tylko w miejscu, które Bóg, wasz Bóg, wybierze, żeby tam umieścić Swoje Imię, pośród wszystkich plemion. Poszukacie Jego Miejsca Obecności [w Szilo] i przyjdziecie tam, [gdzie Bóg wam wskaże].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але хіба на місці, яке вибере Господь Бог ваш в одному з ваших племен, щоб там назвати своє імя, щоб прикликалося імя, і пошукаєте і ввійдете туди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A zwracajcie się tylko ku miejscu, które wybierze WIEKUISTY, wasz Bóg, ze wszystkich waszych pokoleń, by tam położyć Swoje Imię; ku Jego siedzibie się zwracajcie oraz tam będziesz przychodził.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ale będziecie szukać miejsca, które Jehowa, wasz Bóg, wybierze ze wszystkich waszych plemion, by tam umieścić swe imię, żeby przebywało; i tam będziecie przychodzić.