Porównanie tłumaczeń 1Sm 3:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH zaś nadal ukazywał się w Szilo, JHWH bowiem objawiał się Samuelowi w Szilo w Słowie JHWH.*[*W. 21 wg G: I Pan nadal objawiał się w Szilo, gdyż objawiał się Pan Samuelowi i Samuel został uwierzytelniony, by stać się prorokiem Pana dla całego Izraela od krańca ziemi po kraniec, Heli zaś był bardzo stary, a jego synowie nadal oddawali się (swojemu) postępowaniu, a ich droga była zła przed obliczem Pana, καὶ προσέθετο κύριος δηλωθῆναι ἐν Σηλωμ ὅτι ἀπεκαλύφθη κύριος πρὸς Σαμουηλ καὶ ἐπιστεύθη Σαμουηλ προφήτης γενέσθαι τῷ κυρίῳ εἰς πάντα Ισραηλ ἀπ᾽ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ἡ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιον κυρίου.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN zaś nadal ukazywał się w Szilo. Objawiał się On Samuelowi w swoim Słowie, w Słowie PANA.[28]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN zaś ukazywał się znowu w Szilo. PAN bowiem objawił się Samuelowi w Szilo przez słowo PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo i napotem ukazywał się Pan Samuelowi w Sylo, tak jako mu się przedtem objawił Pan w Sylo przez słowo swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przydał PAN, że się ukazał w Silo, bo się był objawił PAN Samuelowi w Silo według słowa PANSKIEGO. I ziściła się mowa Samuelowa wszemu Izraelowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nadal Pan ukazywał się Samuelowi w Szilo, przez słowo Pańskie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan zaś nadal ukazywał się w Sylo, Pan bowiem objawiał się w Sylo Samuelowi w swoim słowie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN zaś nadal ukazywał się w Szilo, ponieważ PAN objawiał się tam Samuelowi przez słowo PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A PAN w dalszym ciągu ukazywał się w Szilo, bo właśnie w Szilo PAN po raz pierwszy objawił się Samuelowi. Słowo PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe ukazywał się nadal w Szilo, objawiając się tam Samuelowi (poprzez słowo Jahwe).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І додав Господь обявлятися в Силомі, бо Господь обявився Самуїлові. І Самуїл був потвердженим як пророк перед Господом в усьому Ізраїлі від кінців і аж до кінців землі. І Ілі (був) дуже старий, і його сини ідучи ішли і зла їхня дорога перед Господом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż nadal, w Szylo, WIEKUISTY objawiał się Samuelowi, tak jak przedtem WIEKUISTY objawiał mu się w Szylo poprzez słowo WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jehowa znowu się ukazywał w Szilo, gdyż Jehowa objawił się w Szilo Samuelowi według słowa Jehowy.