Porównanie tłumaczeń 1Krl 7:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jego grubość mierzyła dłoń,* a jego krawędź była robotą (przypominającą) krawędź kielicha, kwiat lilii, mieściła dwa tysiące batów.**[*Tj. 7,5 cm.][**Tj. 80.000 l; wg 140 4:5: trzy tysiące. Różnice mogą być omyłką skryby lub przykładem różnych sposobów liczenia pojemności (na przykład: mogło pomieścić 120.000 l, ale pozostawano przy 80.000 l).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Grubość kadzi mierzyła dłoń,[76] a jej brzeg zakończony był tak, jak krawędź kielicha. Kształtem przypominała kwiat lilii i mogła pomieścić dwa tysiące batów[77] wody.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego grubość była na szerokość dłoni, a jego brzeg wykonany był jak brzeg kielicha, na kształt kwiatu lilii. Mieściło w sobie dwa tysiące bat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A było miąższe na dłoń, a brzeg jego był jako kraje u kubka, nakształt kwiatu lilijowego, a dwa tysiące wiader brało w się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A mięsz umywalnie była na trzy wielkie palce, a kraj jej, jakoby kraj u kubka, a jako list rozwitej lilijej; brało w się dwa tysiąca wiader.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Grubość jego była na [szerokość] dłoni, a brzeg był wykonany jak brzeg kielicha kwiatu lilii. Jego pojemność wynosiła dwa tysiące bat.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jej ściana była gruba na dłoń, krawędź zaś była zrobiona jak krawędź pucharu na kształt kwiatu lilii, a mieściła ona w sobie dwa tysiące wiader.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego grubość była równa szerokości dłoni, a brzeg był wykonany jak brzeg pucharu na kształt kwiatu lilii. Mogło ono pomieścić dwa tysiące batów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego ściany miały grubość jednej dłoni. Brzeg „morza” miał kształt kielicha kwiatu lilii. Jego pojemność wynosiła dwa tysiące bat.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jego grubość wynosiła dłoń, a jego krawędź miała kształt brzegu kielicha kwiatu lilii. Mieściło w sobie dwa tysiące bat.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зробив Хірам баняки і пательні і посудини, і закінчив Хірам чинити всі діла, які зробив для царя Соломона в Господньому домі:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jego grubość była na dłoń, zaś jego brzeg jakby wyrób na brzegu kielicha, na kształt pączka lilii; mieścił on w sobie dwa tysiące bat.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I było grube na szerokość dłoni; a jego krawędź była wykonana jak krawędź kielicha, kwiat lilii. Mieściło ono dwa tysiące bat.