Porównanie tłumaczeń 2Krl 7:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wzięli więc dwa konne rydwany i król Izraela wysłał je za wojskiem* Aramu. Powiedział: Jedźcie i zobaczcie![*wojskiem : wg G: królem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zaprzęgli więc dwa rydwany i król Izraela wysłał je za wojskiem aramejskim, z poleceniem: Jedźcie, sprawdźcie, co się dzieje!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wzięli więc dwa konie zaprzęgowe, które król posłał do obozu Syryjczyków, mówiąc: Idźcie i zobaczcie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak wziąwszy dwa wozy z końmi, posłał król do obozu Syryjskiego, mówiąc: Idźcie a obaczcie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przywiedziono tedy dwa konia i posłał król do obozu Syryjskiego, mówiąc: Idźcie a spatrzajcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wzięto więc dwa rydwany z końmi, które król wysłał za wojskiem aramejskim, polecając: Jedźcie i zbadajcie!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wzięli więc dwa wozy i konie, a król izraelski wysłał je za wojskiem Aramejczyków, mówiąc: Jedźcie i zobaczcie!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wzięto więc dwa rydwany z końmi i król wysłał je za wojskiem aramejskim z rozkazem: Idźcie i zobaczcie!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyprowadzono więc dwa rydwany, do których zaprzęgnięto konie, i król posłał je za wojskiem aramejskim z rozkazem: „Jedźcie i sprawdźcie!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wzięto dwa rydwany i konie. Król posłał je za wojskiem aramejskim mówiąc: - Idźcie i zobaczcie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І взяли двох вершників на конях, і цар Ізраїля післав (їх) за царем Сирії, кажучи: Ідіть і подивіться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc wzięto dwa wozy z końmi i król wysłał je do aramejskiego obozu, mówiąc: Idźcie oraz się rozejrzyjcie!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż wzięli dwa rydwany z końmi i król posłał je za obozem Syryjczyków, mówiąc: ”Jedźcie i zobaczcie”.