Porównanie tłumaczeń 2Krn 4:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego grubość wynosiła dłoń,* a jego brzeg był obrobiony jak brzeg kielicha, kwiat lilii, mogący pomieścić trzy tysiące batów** *** wody.[*Tj. 7,5 cm.][**Tj. 120.000 l; wg 110 7:26 dwa tysiące batów. Różnice mogą być omyłką skryby lub przykładem różnych sposobów liczenia pojemności (na przykład: mogło pomieścić 3.000 batów, ale wlewano 2.000).][***110 7:26]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ściany kadzi miały grubość dłoni,[44] a jej brzeg zakończony był tak, jak krawędź kielicha. Kształtem przypominała kwiat lilii i mogła pomieścić trzy tysiące batów[45] wody.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego grubość była na szerokość dłoni; a jego brzeg był wykonany jak brzeg kielicha, w kształcie kwiatu lilii. Mieściło w sobie trzy tysiące bat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A było miąższe na dłoni; a brzeg jego był jako kraje u kubka nakształt kwiatu lilijowego, a brało w się trzy tysiące wiader.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A miąszość jego była na dłoń, a brzeg jego był jako brzeg kubka abo rozwitej lilijej, a brało w się trzy tysiące wiader.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Grubość jego była na szerokość dłoni, a brzeg jego był wykonany jak brzeg kielicha kwiatu lilii. Jego pojemność wynosiła tysiąc bat.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jej ściana była gruba na dłoń, krawędź zaś była zrobiona jak krawędź pucharu na kształt kwiatu lilii, a mieściła w sobie trzy tysiące wiader.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego grubość miała szerokość dłoni, a jego krawędź miała kształt krawędzi kielicha lilii, i mogło w sobie pomieścić trzy tysiące bat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego ściany miały grubość jednej dłoni. Brzeg „morza” miał kształt kielicha kwiatu lilii. Jego pojemność wynosiła trzy tysiące bat.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Grubość jego [ścian] była na szerokość dłoni, a jego krawędź miała kształt kielicha kwiatu lilii. Mogło pomieścić 3000 bat.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І його грубина в долоню, і його губа як губа чаші вилита наче рослина лелія, воно поміщало три тисячі мір. І він завершив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Miało ono grubość dłoni; zaś jego brzeg był jak skraj kubka w kształcie liliowego kwiatu, a brało w siebie trzy tysiące batów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I było grube na szerokość dłoni; a jego krawędź była wykonana jak krawędź kielicha, kwiat lilii. Zbiornik ten mógł pomieścić trzy tysiące bat.