Porównanie tłumaczeń Ps 49:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dołączy do pokolenia swoich ojców, Którzy nigdy nie zobaczą już światła.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dołączy do pokoleń swoich ojców, Którym dzień już nigdy nie zaświta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie tego, podobny jest do bydląt, które giną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości. Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wnidzie aż do rodzaju ojców swoich i aż na wieki nie ujźrzy światłości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
musi iść do pokolenia swych przodków, do tych, co na wieki nie zobaczą światła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pójdzie do pokolenia ojców swoich, Którzy już nigdy nie ujrzą światłości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to jednak przyłączy się do swoich przodków, którzy nie ujrzą już światła na wieki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i tak pójdzie do grona swych przodków i nigdy nie ujrzy światła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
przyłączy się jednak do grona swych ojców, którzy nie ujrzą już światła na wieki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сидячи, ти наговорював проти твого брата і ти поклав згіршення синові твоєї матері.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przejdzie do rodów jego ojców, co na wieki nie będą oglądały światła.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ziemskiego człowieka, choćby szanowanego, który nie rozumie, przyrównać można do zabitych zwierząt.