Porównanie tłumaczeń Ps 55:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zwróć na mnie uwagę i odpowiedz mi. Miotam się w mym narzekaniu i nie mam spokoju,*[*Lub: i nie wiem, co począć.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zwróć na mnie uwagę — odpowiedz mi! Miotam się w żalu, nie wiem, co mam począć,[211]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z powodu głosu wroga, z powodu ucisku niegodziwego; zwalają na mnie nieprawość i w gniewie sprzeciwiają mi się.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wejźrzy na mię a wysłuchaj mię! Zasmuciłem się w ćwiczeniu moim i zatrwożyłem się
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
zwróć się ku mnie i wysłuchaj mnie! Szamocę się w moim ucisku, jęczę
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Słuchaj mnie uważnie i odpowiedz mi. Miotam się w żalu moim i jęczę
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Popatrz na mnie i wysłuchaj mnie! Miotam się w moim cierpieniu, jęczę
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Słuchaj mnie uważnie i odpowiedz mi! Smutny jestem w mej próbie i wzburzony
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wejrzyj na mnie i odpowiedz mi! Nie mam wytchnienia od strapień, trwoga mnie przenika
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мене потоптали мої вороги цілий день, бо численні ті, що воюють проти мене з гори.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Spojrzyj na mnie i mi odpowiedz, bo się zanoszę od płaczu i zawodzę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
z powodu głosu nieprzyjaciela, wskutek nacisku niegodziwca. Zrzucają bowiem na mnie to, co szkodliwe, a w gniewie żywią do mnie wrogość.