Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli temu, kto żyje ze mną w pokoju, odpłaciłem złem Lub bez powodu ograbiłem mego wroga,*[*Lub: gnębiciela. W. 5 może streszczać wysuwane przeciwko Psalmiście oskarżenie, zwłaszcza że da się go przełożyć następująco: Jeśli mojemu sprzymierzeńcowi wyrządziłem zło lub uratowałem jego wroga, puszczając go z pustymi rękami (lub: Jeśli mojemu sprzymierzeńcowi wyrządziłem zło przez to, że uratowałem jego wroga, puszczając go z pustymi rękami ). Chodziłoby w tym przypadku o wiarołomstwo, o złamanie przymierza. Wglądu w kulturową sytuację dostarcza cytat z hetyckiego traktatu: przy moim przyjacielu będziesz mi przyjacielem, a przy moim wrogu – wrogiem. Być może więc Psalmiście zarzucano, że za opłatą uratował wroga swojego sprzymierzeńca.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To niech wróg prześladuje moją duszę i niech pochwyci i wdepcze w ziemię moje życie, niech moją godność w proch obróci. Sela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jeślim oddał oddawającym mi złe: niech upadnę słusznie przed nieprzyjacioły moimi próżny.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
jeśli wyrządziłem zło swemu dobroczyńcy i swego wroga złupiłem doszczętnie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
jeśli złem odpłaciłem żyjącemu ze mną w pokoju - niech padnę, ograbiony przez mych nieprzyjaciół.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
jeślim przyjacielowi memu odpłacił złem i ograbił tego, kto bez powodu mnie dręczył -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
jeżeli odpłaciłem płacącemu mi złem, ja, który wyzwoliłem tego, co mnie niewinnie prześladował
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to niech mą duszę ściga nieprzyjaciel i niech dopadnie i wdepcze moje życie w ziemię, i niech za jego sprawą chwała moja zamieszka w prochu. Sela.