Porównanie tłumaczeń Prz 17:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po co pieniądze w ręku głupca? Na zakup mądrości. Lecz brak mu na to rozumu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po co pieniądze w ręku głupca? Mógłby nabyć mądrości. Lecz on na to nie wpadnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na cóż w ręku głupiego pieniądze, by zdobyć mądrość, skoro nie ma rozumu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cóż pomoże głupiemu, że ma bogactwa? - ponieważ mądrości kupić nie może. Kto dom swój wysoko podnosi, szuka obalenia, a kto się chroni nauki, we złe wpadnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Po co pieniądze w rękach nierozumnego? By kupić mądrości? Brak mu rozumu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na cóż pieniądze w ręku głupca? Mógłby nabyć mądrości, lecz nie ma na to rozumu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po co pieniądze w ręku głupiego – żeby nabyć mądrości, jeśli brak mu rozumu?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po co pieniądze w ręce głupiego? Chciałby kupić mądrość, a przecież nie ma rozumu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cóż po pieniądzach w ręku głupiego? Do nabycia mądrości nie staje mu rozumu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чому є маєток в безумного? Бо безсердешний не зможе придбати мудрість. Хто вивищує свій дім шукає знищення. Хто викручується, щоб навчитися, впаде в зло.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co po pieniądzach w ręku głupca? Czy są do kupna mądrości? Nie wystarcza mu do tego rozumu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na cóż jest w ręce głupca kwota umożliwiająca nabycie mądrości, skoro nie ma on serca?