Porównanie tłumaczeń Iz 26:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Umarli nie ożyją, cienie zmarłych nie powstaną, dlatego że nawiedziłeś je i zniszczyłeś, i zatarłeś* wszelką pamięć o nich.[*i zatarłeś, וַּתְאַּבֵד (watte’abed): wg 1QIsa a : uwięziłeś, ותאסר .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie ożyją umarli, nie powstaną już cienie zmarłych. Ukarałeś ich i zniszczyłeś, zatarłeś o nich wszelką pamięć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Umarli oni i nie ożyją, są martwi i nie powstaną, ponieważ nawiedziłeś ich i wytępiłeś, i zgładziłeś wszelką pamięć o nich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pomarli, nie ożyją; martwymi będąc nie powstaną, przeto, żeś ich nawiedził i wykorzenił, i wygładził wszystkę pamiątkę ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Umierający niech nie żyją, obrzymowie niech nie powstają. Dlatego nawiedziłeś i zniszczyłeś je, i skruszyłeś wszytkę pamiątkę ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Umarli nie ożyją, nie zmartwychwstaną cienie, dlatego że Tyś ich skarał i unicestwił, i zatarłeś wszelką o nich pamięć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Umarli nie ożyją, duchy zmarłych nie wstaną z martwych, dlatego że nawiedziłeś ich i zniszczyłeś, i zatarłeś wszelką pamięć o nich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Umarli nie ożyją i cienie zmarłych nie powstaną, ponieważ ich ukarałeś i zniszczyłeś, wymazałeś o nich wszelką pamięć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni są martwi i nie ożyją, to tylko cienie, które nie powstaną. Bo Ty ich osądziłeś i zgładziłeś, zatarłeś wszelką pamięć o nich.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Umarli ich nie ożyją, cienie [ich] nie powstaną. Bo Tyś ich ukarał i zgładził, wszelką pamięć o nich zatarłeś.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А мертві не побачать життя, ані лікарі не воскресять. Через це Ти навів і Ти знищив і Ти забрав всякого їхнього мужчину.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zmarli ci nie ożyją! Cienie nie powstaną! Bowiem ich nawiedziłeś, wytępiłeś i zgładziłeś o nich wszelką pamięć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oni są martwi; nie będą żyć. Bezsilni w śmierci, nie powstaną. Dlatego zwróciłeś uwagę na to, by ich unicestwić oraz zgładzić wszelką wzmiankę o nich.