Porównanie tłumaczeń Iz 29:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zatrzymajcie się* i oniemiejcie! Oślepcie się i bądźcie ślepi!** Upiliście się,*** lecz nie winem, zatoczyliście się,**** lecz nie od trunku.[*Zatrzymajcie się : wg G: Osłabnijcie, ἐκλύθητε.][**Oślepcie się, הִׁשְּתַעַׁשְעּו (hiszta‘asz‘u), od ׁשָעַע (sza‘a‘); jako zachwyćcie się w 230 119:16, 47 (zob. też 290 11:8 w pilp; 290 66:12 w polp).][***upiliście się, ׁשָכְרּו : w 1QIsa a : שכרון , wg G: miejcie kaca, lecz nie od wina, κραιπαλήσατε οὐκ ἀπὸ σικερα.][****zatoczyliście się, נָעּו (na‘u): wg 1QIsa a : zgięliście się, skręciliście się, נעוו , od עוה , zob. 290 21:3;290 24:1.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zatrzymajcie się i oniemiejcie! Oślepnijcie i bądźcie ślepi! Upiliście się, lecz nie winem, zatoczyliście się, lecz nie od trunku!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zatrzymujcie się i zdumiewajcie; rozkoszujcie, choćbyście mieli wołać na pomoc. Upili się, ale nie winem; zataczają się, ale nie od mocnego napoju.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jakoż tedy odwłaczacie, choćbyście się zdumiewać mieli; rozkoszujecie, choćbyście mieli na pomoc wołać. Opili się, ale nie winem; potaczają się, ale nie od mocnego napoju.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zdumiejcie się a zadziwujcie się, chwiejcie się a cholebcie się, upijcie się, a nie winem, taczajcie się, a nie od opilstwa!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wpadnijcie w osłupienie i trwajcie w nim, zaślepcie się i pozostańcie ślepi, bądźcie pijani, choć nie od wina, zataczajcie się, choć nie pod wpływem sycery.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zdrętwiejcie i pozostańcie zdrętwiali, zaślepcie się i trwajcie w zaślepieniu! Upijcie się, lecz nie winem, zataczajcie się, lecz nie od mocnego napoju.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wpadnijcie w osłupienie i bądźcie zdumieni, zakryjcie sobie oczy i pozostańcie ślepi! Bądźcie pijani, ale nie od wina, zataczajcie się, ale nie pod wpływem sycery!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Stoicie osłupiali i pełni zdumienia. Jesteście zaślepieni i tacy pozostaniecie. Upajacie się, ale nie winem, słaniacie się, ale nie od trunku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ociągajcie się, a ogarnie was zdumienie; zachowujcie się jak ślepi, a ślepi będziecie. Upajajcie się, ale nie winem, słaniajcie się, ale nie od trunku!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Послабніть і будьте здивовані і упийтеся не пянким напоєм, ані вином.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zastanawiajcie się i zadziwiajcie, udawajcie ślepych i osłupiejcie! Nie od wina są upojeni, nie od napoju się zataczają.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ociągajcie się i bądźcie zdumieni; oślepcie się i bądźcie oślepieni. Upili się, ale nie winem; poruszają się niepewnie, ale nie pod wpływem odurzającego napoju.