Porównanie tłumaczeń Kpł 18:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będziesz odsłaniał nagości kobiety i jej córki. Nie weźmiesz córki jej syna ani córki jej córki, aby odsłonić jej nagość, są one pokrewne sobie – byłoby to niegodziwością.*[*niegodziwością : zob. użycie tego słowa w odniesieniu do cudzołóstwa w 220 31:11; do nierządu w 300 13:27; 330 16:27;330 22:9, 11;330 23:21; do kazirodztwa w 30 20:14.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będziesz odsłaniał nagości kobiety i jej córki. Nie weźmiesz córki jej syna ani córki jej córki, aby odsłonić ich nagość, gdyż są one sobie pokrewne — byłoby to niegodziwością.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziesz odsłaniał nagości kobiety i jej córki; nie weźmiesz córki jej syna ani córki jej córki, aby odkryć jej nagość, bo są one jej bliskimi krewnymi. Jest to niegodziwość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Sromoty żony, i córki jej, nie odkryjesz; córki syna jej, i córki córki jej nie pojmiesz, abyś odkrył sromotę jej; bo pokrewne są, i sprośna to rzecz jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Sromoty żony twej i córki jej nie odkryjesz. Córki syna jej i córki córki jej nie weźmiesz, abyś miał odkryć sromotę jej: bo ciało jej są, a takie złączenie kazirodztwo jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz odsłaniać nagości kobiety i jej córki. Nie będziesz brał córki jej syna ani córki jej córki, aby odsłonić jej nagość, bo są one jej ciałem. Byłaby to rozpusta!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będziesz odsłaniał nagości kobiety i jej córki. Nie weźmiesz córki jej syna ani córki jej córki, aby odsłonić jej nagość, są one krewne między sobą. Jest to sprośnością.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziesz odsłaniać nagości kobiety i jej córki. Nie pojmiesz córki jej syna ani córki jej córki, aby odsłonić jej nagość, bo są one krewnymi. Byłaby to rzecz haniebna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wolno ci współżyć jednocześnie z kobietą i jej córką lub wnuczką, bo one są spokrewnione. Postępowanie takie byłoby nikczemne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będziesz odkrywał nagości kobiety i nagości jej córki; nie pojmiesz też córki jej syna ani córki jej córki, odkrywając ich nagość, bo są one jej bliskimi krewnymi. Byłaby to rozpusta!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie odsłonisz nagości kobiety i jej córki. Nie poślubisz córki jej syna ani córki jej córki, żeby odsłonić jej nagość - są one bliskimi krewnymi, jest to lubieżność.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Встид жінки і її дочки не відкриєш. Дочки її сина і дочку її дочки не візьмеш, щоб відкрити їхній встид, бо вони твої кревні, це безбожне.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie odkrywaj nagości kobiety i jej córki; ani córki jej syna; nie pojmiesz także córki jej córki, byś odkrył ich nagość; to jej pokrewne, zatem to jest sprośnością.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼNie wolno ci odsłonić nagości kobiety i jej córki. Nie wolno ci wziąć córki jej syna i córki jej córki, żeby odsłonić jej nagość. Łączą je węzły krwi. Jest to rozpasanie.