Porównanie tłumaczeń Jr 44:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego słuchajcie Słowa JHWH, cała Judo, (wy) zamieszkali w ziemi egipskiej: Oto Ja przysięgam na moje wielkie imię – mówi JHWH – że w całej ziemi egipskiej już nie będzie moje imię wzywane ustami nikogo z Judy, kto mówi: Jak żyje Pan JHWH!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego słuchajcie Słowa PANA, wy, mieszkańcy Judy zamieszkali teraz w Egipcie: Oto Ja przysięgam na moje wielkie imię — mówi PAN — że nikt z Judy, w całej ziemi egipskiej, nie wezwie już mego imienia, mówiąc: Jak żyje Wszechmocny PAN!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego słuchajcie słowa PANA, wszyscy ludzie Judy, którzy mieszkacie w ziemi Egiptu: Oto przysięgam na swoje wielkie imię, mówi PAN, że moje imię nie będzie już wzywane ustami żadnego człowieka z Judy w całej ziemi Egiptu, który by mówił: Jak żyje Pan BÓG!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż słuchajcie słowa Pańskiego wszyscy ludzie Judzcy, którzy mieszkacie w ziemi Egipskiej: Oto Ja przysięgam przez imię moje wielkie, mówi Pan, że nie będzie więcej imię moje wzywane usty żadnego męża Judzkiego po wszystkiej ziemi Egipskiej, któryby rzekł: Jako żyje panujący Pan!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż słuchajcie słowa PANskiego, wszytek Judo, którzy mieszkacie w ziemi Egipskiej! Otom ja przysiągł na imię moje wielkie, mówi PAN, że nie będzie więcej wzywane imię moje ustami żadnego męża Żyda mówiącego: Żywie PAN Bóg! we wszytkiej ziemi Egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego posłuchaj słowa Pańskiego, cały Judo mieszkający na ziemi egipskiej. Przysiągłem na swe wielkie imię - mówi Pan - że w całym Egipcie nigdy nie będzie już wzywane moje imię przez kogokolwiek z Judy, który by mówił: Na życie Pana!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszakże słuchajcie słowa Pana, wszyscy Judejczycy, którzy mieszkacie w ziemi egipskiej: Oto Ja przysięgam na wielkie moje imię - mówi Pan - że moje imię już nigdy nie będzie wzywane ustami któregokolwiek męża judzkiego w całej ziemi egipskiej i nikt nie powie: Jako żyje Wszechmocny Pan!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego słuchajcie słowa PANA, wy wszyscy z Judy, którzy mieszkacie w ziemi egipskiej! Oto Ja przysięgam na Moje wielkie imię – wyrocznia PANA – że jeśli jeszcze będzie wzywane Moje imię ustami kogokolwiek z Judy, mówiącego: Na życie Pana, BOGA!, w całej ziemi egipskiej,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszyscy Judejczycy mieszkający w Egipcie, słuchajcie jednak słowa PANA: Oto Ja przysiągłem na moje wielkie imię, mówi PAN: Żaden z Judejczyków mieszkających w Egipcie nie będzie już wzywał mojego imienia, mówiąc: «Na życie mojego PANA, BOGA».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słuchajcie wszakże słowa Jahwe, wy wszyscy z Judy, osiadli w krainie egipskiej! Oto Ja przysięgam na wielkie Imię moje - głosi Jahwe. - Nie będzie już wzywane Imię moje w całej ziemi egipskiej ustami żadnego męża judzkiego, który by mówił: ”[Jak prawdą jest, że] żyje Pan, Jahwe!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це послухайте господнє слово, ввесь Юдо, що сидите в єгипетскій землі: Ось Я поклявся моїм великим іменем, сказав Господь, якщо ще буде моє імя в устах всього Юди, щоб сказати: Живе Господь, в усій єгипетскій землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak wy, wszyscy Judejczycy, którzy mieszkacie w ziemi Micraim – słuchajcie słowa WIEKUISTEGO! Oto przysięgam na Moje wielkie Imię – mówi WIEKUISTY, że jeśli Moje Imię będzie jeszcze wzywane ustami któregokolwiek judzkiego męża w całej ziemi Micraim, i powie: Żywym jest mój Pan, WIEKUISTY! –
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Dlatego słuchaj słowa Jehowy, cała Judo, która mieszkasz w ziemi egipskiej: ʼ ”Oto przysiągłem na swoje wielkie imię – rzekł Jehowa – że moje imię już nie będzie wzywane ustami żadnego męża judzkiego, mówiącego: ʼJako żyje Wszechwładny Pan, Jehowa!ʼ – w całej ziemi egipskiej.