Porównanie tłumaczeń Ez 24:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
czy w tym dniu przyjdzie do ciebie uchodźca z doniesieniem* ** dla uszu?![*doniesienie, הַׁשְמָעּות (haszma‘ut), hl, lub: z wieścią.][**330 33:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
w tym dniu przyjdzie do ciebie uchodźca, donosząc ci o tym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy w tym dniu nie przyjdzie do ciebie ten, co ucieknie, aby przynieść wieść dla twoich uszu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali dnia onego nie przyjdzie do ciebie ten, co uciecze, oznajmując ci to?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
onego dnia, gdy przyjdzie do ciebie uciekający, aby oznajmił tobie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
że w ów dzień przyjdzie do ciebie zbieg, by donieść o tym twoim uszom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W tym dniu przyjdzie do ciebie uchodźca, aby przynieść ci wieść.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
czy w tym dniu nie przyjdzie do ciebie zbieg, żeby ci przynieść tę wieść?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym dniu przyjdzie do ciebie zbieg, oznajmiając ci tę wiadomość.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
w tym dniu przyjdzie do ciebie uchodźca, aby [przynieść] wieść dla twoich uszu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
(чи не) в тому дні прийде той, що спасається до тебе, щоб сповістити тобі до ух?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
w tym czasie przybędą do ciebie niedobitki, by ogłosić to twoim uszom.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
w tymże dniu przyjdzie do ciebie uciekinier, by dać uszom usłyszeć?