Porównanie tłumaczeń Am 2:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nie zdoła uciec szybki, mocny nie zachowa swej siły, a bohater nie ocali swej duszy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy nie zdoła uciec szybki, mocnemu nie wystarczy sił i dzielny nie ocali życia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Szybkiemu nie uda się ucieczka, mocny nie doda sobie sił i mocarz nie wybawi swojej duszy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zginie ucieczka od prędkiego, a mocarz nie pokrzepi mocy swojej, i duży nie wybawi duszy swojej;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zginie ucieczka od prędkiego, a mocny nie otrzyma siły swojej i mocarz nie wyzwoli dusze swojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Szybkobiegacz nie będzie miał gdzie uciec, mocarz nie okaże swej siły, a bohater nie ocali życia;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie zdoła uciec szybki, mocnego nie podtrzyma jego siła, a bohater nie ocali swojego życia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nawet zwinny nie ucieknie, mocnemu na nic zda się jego siła, a bohater nie ocali swojego życia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biegacz nie będzie mógł uciec, mocarz nie okaże swojej siły, bohater nie ocali życia,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy szybkiemu nie uda się ucieczka, mocnemu na nic się nie zda jego siła i nawet bohater nie ocali swego życia;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І згине втеча від бігуна, і сильний не збереже своєї сили, і борець не спасе своєї душі,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ucieczka będzie udaremniona nawet dla chyżego; silny nie zdoła natężyć swojej mocy, ani bohater nie ocali własnego życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przepadnie szybkiemu miejsce ucieczki, i żaden silny nie powiększy swej mocy ani żaden mocarz nie ocali swej duszy.