Porównanie tłumaczeń Lb 13:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przyszli aż do jaru Eszkol.* Tam ucięli gałąź winorośli z jedną kiścią winogron, a (mimo to) nieśli ją we dwóch na drążku. (Nabrali) także (nieco) z granatów i z fig.[*Eszkol, אֶׁשְּכֹול , czyli: kiść.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po drodze dotarli aż do doliny Eszkol,[71] gdzie ucięli gałąź winorośli z jedną kiścią winogron, którą musieli we dwóch nieść na drążku! Zabrali także trochę jabłek granatu i fig.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem przybyli do potoku Eszkol i ucięli tam gałąź z jedną kiścią winogron, i nieśli ją we dwóch na drążku; wzięli też jabłka granatu i figi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A idąc ku południowi przyszli aż do Hebron, gdzie byli Ahiman, Sesai i Talmai, synowie Enakowi; a Hebron siedem lat było zbudowane przed Soan Egipskiem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I poszli na południe, i przyszli do Hebron, gdzie byli Achiman i Sisai, i Tolmai, synowie Enak. Bo Hebron siedm lat przed Tanim, miastem Egipskim, zbudowane jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przybyli aż do doliny Eszkol. Tam odcięli gałąź krzewu winnego razem z winogronami i ponieśli ją we dwóch na drągu; do tego [zabrali] jeszcze nieco jabłek granatu i fig.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przybyli aż do doliny Eszkol, i ucięli tam gałąź krzewu winnego z jedną kiścią winogron, i nieśli ją we dwóch na drążku; nabrali także nieco jabłek granatu i fig.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy dotarli aż do doliny Eszkol, odcięli tam gałąź krzewu winnego razem z kiścią winogron i nieśli ją we dwóch na drągu. Zabrali także trochę jabłek granatu oraz fig.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy przybyli do doliny Eszkol, odcięli tam gałąź krzewu winnego razem z jedną kiścią winogron i nieśli ją we dwóch na drążku, a także trochę owoców granatowca i figowca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dotarli aż do doliny Eszkol; tam ucięli latorośl z jednym gronem winnym i nieśli ją we dwóch na drążku; wzięli także nieco owoców granatowca i trochę fig.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I przybyli do doliny Eszkol, i ucięli tam gałąź z kiścią winnych gron, i nosili ją [w ośmiu ludzi na dwóch] podwójnych drążkach, [zabrawszy również] granaty i figi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пішли до Долини Винограду і оглянули її. І вирубали там гілю і на ньому одну китицю винограду, і несли її на носилах, і ґранати і фіґіи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I doszli aż do doliny Eszkol oraz ucięli tam latorośl z jednym gronem winnych jagód oraz we dwoje nieśli ją na drążku; także z granatowych jabłek i fig.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy przybyli do doliny Eszkol, ucięli tam latorośl z jedną kiścią winogron. I nieśli ją we dwóch na drążku, a także trochę jabłek granatu i trochę fig.