Porównanie tłumaczeń Lb 14:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a wasi synowie będą pasterzami* na pustyni przez czterdzieści lat i poniosą karę za waszą niewierność,** aż w pełni padną wasze trupy na pustyni.[*pasterzami, רֹעִים : być może ozn. to też koczowników, 40 14:33L.][**niewierność, זְנּות (zenut), lub: cudzołóstwo.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do waszych synów, pozostaną oni pasterzami[83] na pustyni przez czterdzieści lat. Ponosić będą karę za waszą niewierność,[84] aż wszyscy, co do jednego, padniecie trupem na tej pustyni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wasi synowie będą się tułali po tej pustyni przez czterdzieści lat i poniosą karę za wasze cudzołóstwa, aż wasze trupy zniszczeją na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A synowie wasi będą się tułali po tej puszczy przez czterdzieści lat, i poniosą karanie za cudzołóstwa wasze, aż wyginą trupy wasze na puszczy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Synowie waszy będą tułaczami na pustyni lat czterdzieści i poniosą cudzołóstwo wasze, aż zniszczeją trupy ojcowskie na puszczy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a synowie wasi będą się błąkali na pustyni przez czterdzieści lat, dźwigając ciężar waszej niewierności, póki trupy wasze nie zniszczeją na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz i synowie wasi będą koczowali na pustyni przez czterdzieści lat i poniosą karę za waszą niewierność, aż zniszczeją wasze trupy na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przez czterdzieści lat wasi synowie będą się błąkali na pustyni, ponosząc karę za waszą niewierność, dopóki wasze trupy nie zniszczeją na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wasi synowie będą pasterzami na pustyni przez czterdzieści lat, ponosząc skutki waszej zdrady, aż wasze trupy zgniją na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Synowie wasi natomiast będą pasterzami na tej pustyni przez czterdzieści lat, ponosząc skutki waszego przeniewierstwa aż do czasu, gdy wasze zwłoki zniszczeją na pustyni.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wasze dzieci będą powstrzymane [przez Boga] na pustyni przez czterdzieści lat i będą nieść waszą winę, aż wszystkie wasze trupy rozpadną się w pustyni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
а ваші сини будуть живитися в пустині сорок літ і віднімуть вашу розпусту, доки не вигубляться ваші трупи в пустині.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale i wasi synowie będą koczować po tej pustyni przez czterdzieści lat oraz poniosą skutki waszego przeniewierstwa, aż wasze trupy zalegną na pustyni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wasi synowie zaś będą pasterzami na pustkowiu przez czterdzieści lat i będą odpowiadać za wasze rozpustne czyny, dopóki wasze trupy nie zniszczeją na tym pustkowiu.