Porównanie tłumaczeń Za 11:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biada pasterzowi nierozumnemu, który porzuca owce! Miecz na jego ramię i na jego prawe oko! Niech mu całkiem uschnie ramię, a jego prawe oko całkiem ociemnieje!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Biada nierozumnemu pasterzowi, pasterzowi, który porzuca owce! Miecz na jego ramię i na oko prawe! Ramię niech mu całkiem uschnie, a prawe oko niech całkiem ociemnieje!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada pasterzowi nieużytecznemu, który opuszcza trzodę! Niech spadnie miecz na jego ramię i na jego prawe oko. Jego ramię całkiem uschnie, a jego prawe oko całkiem oślepnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Biada pasterzowi niepożytecznemu, który opuszcza trzodę! miecz nad ramieniem jego i nad prawem okiem jego; ramię jego cale uschnie, a prawe oko jego cale zaćmione będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
O pasterzu a bałwanie, opuszczający trzodę! Miecz na ramieniu jego i na oku prawym jego; ramię jego schnieniem uschnie, a oko prawe zacimiając się zaćmi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Biada pasterzowi bezużytecznemu, który trzodę porzuca. Miecz niech spadnie na jego ramię i na jego prawe oko! Niech uschnie jego ramię, a prawe oko niech całkiem zagaśnie!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada pasterzowi nieużytecznemu, który porzuca owce! Niech miecz spadnie na jego ramię i na jego prawe oko! Niech jego ramię całkiem uschnie, a jego prawe oko całkiem się zaćmi!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Biada złemu pasterzowi, który porzuca owce! Niech spadnie miecz na jego ramię i na jego prawe oko! Jego ramię niech całkiem uschnie, a jego prawe oko niech całkowicie oślepnie!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biada pasterzowi nieużytecznemu, który porzuca owce! Niech spadnie miecz na jego ramię i na jego prawe oko! Niechaj ramię jego całkiem uschnie, a jego prawe oko oślepnie na zawsze!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biada złemu pasterzowi, który opuszcza trzodę! Niech miecz spadnie na jego ramię i na prawe jego oko! Niech ramię jego uschnie do szczętu, a prawe oko jego niech zostanie całkiem porażone ślepotą!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
О ви, що пасете безумне і оставляєте овець. Меч в його руці і на його правому оці. Його рука сохнучи посохне, і його праве око сліпнучи осліпне.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Biada niegodnemu pasterzowi, co lekceważy trzodę! Miecz na jego ramię oraz na jego prawe oko! Jego ramię niech uschnie, a jego prawe oko niech przygaśnie!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Biada mojemu nieużytecznemu pasterzowi, który zostawia trzodę! Miecz spadnie na jego ramię i na jego prawe oko. Ramię jego z całą pewnością uschnie, a jego prawe oko niechybnie się zamgli”.