Porównanie tłumaczeń Pwt 33:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
O Beniaminie powiedział: Ulubieniec* JHWH mieszka przy Nim** bezpiecznie – osłania go (On) przez cały dzień i przebywa w Jego ramionach.***[*10 49:27][**przy Nim : brak w PS.][***Lub: między jego ramionami, por. 500 13:23. W PS: כתפתיו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słowo dla Beniamina: Ulubieniec PANA mieszka przy Nim[199] bezpiecznie — osłania go On nieustannie i trzyma na swoich ramionach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A o Beniaminie powiedział: Umiłowany przez PANA będzie mieszkał przy nim bezpiecznie; PAN będzie go bronił każdego dnia, a on będzie przebywał między jego ramionami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A do Benjamina rzekł: Ten jest najmilszy Panu; będzie mieszkał przy nim bezpiecznie; bronić go będzie na każdy dzień, a między ramiony jego przebywać będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Beniaminowi też rzekł: Namilszy PANSKI będzie mieszkał u niego bezpiecznie, jako w łożnicy cały dzień mieszkać będzie, a między ramiony jego będzie odpoczywał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do Beniamina powiedział: Umiłowany przez Pana, bezpiecznie u Niego zamieszka, u Niego, który zawsze będzie go bronił, odpocznie w Jego ramionach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
O Beniaminie rzekł: Ulubieniec Pana bezpiecznie mieszka przy nim, Osłania go przez wszystkie dni, A w ramionach jego przebywa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A do Beniamina powiedział: Umiłowany przez PANA bezpiecznie u Niego zamieszka – On otacza go opieką przez wszystkie dni – odpocznie w Jego ramionach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do Beniamina powiedział: «Umiłowany przez PANA zamieszka u Niego bezpiecznie. On będzie go stale ochraniał, bo zamieszka w Jego ramionach».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A do Beniamina rzekł: - Ulubieniec Jahwe bezpiecznie mieszka przy Nim, [Bóg] opiekuje się nim nieustannie i przebywa pośród jego górskich stoków.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A o Binjaminie powiedział: Niech ukochany Boga mieszka z Nim bezpiecznie, [gdy Świątynia zostanie zbudowana na części Binjamina. Niech Boska Obecność] osłoni go [i chroni] na zawsze i pozostanie pośród [wzgórz krainy Binjamina, które są przyrównywane do] jego barków.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Веніамінові: Улюблений Господом, впевнено поселишся, і Бог його отінюватиме всі дні, і спочив між його раменами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A o Binjaminie powiedział: Ulubieniec WIEKUISTEGO, bezpiecznie przy Nim spoczywa; On osłania go po wszystkie dni, zamieszkał pomiędzy Jego ramionami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Co się tyczy Beniamina, rzekł: ”Niech umiłowany Jehowy mieszka przy nim bezpiecznie, gdy on go osłania przez cały dzień, i będzie mieszkał między jego ramionami”.