Porównanie tłumaczeń Joz 24:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż to JHWH, nasz Bóg, On jest tym, który nas i naszych ojców wyprowadził z ziemi egipskiej, z domu niewoli, i który na naszych oczach ukazał te wielkie znaki,* i strzegł nas przez całą drogę, którą odbyliśmy, i wśród tych wszystkich ludów, których (ziemie) przemierzaliśmy.**[*z domu niewoli, i który na naszych oczach ukazał te wielkie znaki : brak w G.][**20 20:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przecież to PAN, nasz Bóg, On jest tym, który nas i naszych ojców wyprowadził z niewoli egipskiej i który na naszych oczach dokonał wielkich cudów. On nas strzegł, gdy byliśmy w drodze i gdy przechodziliśmy obok tych wszystkich ludów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN bowiem, nasz Bóg, to on wyprowadził nas i naszych ojców z ziemi Egiptu, z domu niewoli, i uczynił na naszych oczach te wielkie znaki, i strzegł nas przez całą drogę, którą szliśmy, i wśród wszystkich ludów, między którymi przechodziliśmy;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem Pan, Bóg nasz, on jest, który nas wywiódł, i ojce nasze z ziemi Egipskiej, z domu niewoli, a który uczynił przed oczyma naszemi te znaki wielkie, i strzegł nas we wszystkiej drodze, którąśmy szli, i między wszystkimi narody, przez któreśmy przeszli;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
PAN Bóg nasz ten nas wywiódł sam i ojce nasze z ziemie Egipskiej, z domu niewolej, i uczynił przed oczyma naszemi cuda barzo wielkie, i strzegł nas po wszytkiej drodze, którąśmy chodzili, i między wszytkimi narody, przez któreśmy przeszli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż to nie Pan, Bóg nasz, wyprowadził nas i przodków naszych z ziemi egipskiej, z domu niewoli? Czyż nie On przed oczyma naszymi uczynił wielkie znaki i ochraniał nas przez całą drogę, którą szliśmy, i wśród wszystkich ludów, pomiędzy którymi przechodziliśmy?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż to Pan, Bóg nasz, wyprowadził nas i naszych ojców z ziemi egipskiej, z domu niewoli, i On uczynił na naszych oczach te wielkie cuda, i strzegł nas przez całą tę drogę, którą szliśmy, i wśród wszystkich ludów, wśród których ciągnęliśmy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ponieważ PAN, nasz Bóg, sam wyprowadził nas i naszych ojców z ziemi egipskiej, z domu niewoli. On dokonał na naszych oczach wielkich znaków i strzegł nas podczas całej drogi, którą szliśmy, i pośród wszystkich ludów, wśród których przechodziliśmy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo to PAN, nasz Bóg, wyprowadził nas i naszych przodków z ziemi egipskiej, gdzie byliśmy niewolnikami. To On uczynił na naszych oczach wielkie znaki, strzegł nas podczas całej drogi, którą szliśmy, i wśród wszystkich narodów, pomiędzy którymi przechodziliśmy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe to bowiem, nasz Bóg, wyprowadził nas i ojców naszych z Egiptu, z domu niewoli, i On dokonał na oczach naszych wielkich cudów, strzegł nas podczas całej drogi, którą musieliśmy przejść, i pośród wszystkich ludów, przez których [ziemie] ciągnęliśmy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господь Бог наш, Він є Богом. Він вивів нас і наших батьків з Єгипту і оберіг нас в усій дорозі, якою ми нею пішли, і в усіх народах, через яких ми пройшли.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY jest naszym Bogiem. To On wyprowadził nas oraz naszych ojców z ziemi Micraim, z domu niewoli oraz na naszych oczach spełnił te wielkie znaki. Strzegł nas na całej drodze, którą przeszliśmy i pośród wszystkich ludów, między którymi przebywaliśmy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo to Jehowa, nasz Bóg, wyprowadził nas i naszych ojców z ziemi egipskiej, z domu niewolników, i na naszych oczach dokonał tych wielkich znaków, i strzegł nas przez całą drogę, którą szliśmy, i wśród wszystkich ludów, pośród których przechodziliśmy.