Porównanie tłumaczeń 2Krl 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tymczasem Eliasz powiedział do niego: Zostań tu, proszę, gdyż JHWH posyła mnie nad Jordan. Lecz on odpowiedział: Jak żyje JHWH i jak żyje twoja dusza, że cię nie opuszczę. Poszli zatem obaj.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Za chwilę Eliasz powiedział do Elizeusza: Zostań tu, proszę, gdyż PAN posyła mnie nad Jordan. Lecz on odpowiedział: Jak żyje PAN i jak żyjesz ty sam, że cię nie opuszczę. Znów więc wyruszyli obaj.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Eliasz znowu powiedział mu: Proszę, zostań tu, bo PAN posyła mnie do Jordanu. Odpowiedział: Jak żyje PAN i jak żyje twoja dusza, nie opuszczę cię. Szli więc dalej obydwaj.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeszcze mu rzekł Elijasz: Proszę siedź tu; bo mię Pan posłał do Jordanu. Który odpowiedział: Jako żywy Pan, jako żywa i dusza twoja, że się ciebie nie puszczę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł mu Eliasz: Siedź tu, bo mię PAN posłał aż do Jordana. A on rzekł: Żywie PAN i żywie dusza twoja, że się ciebie nie puszczę! A tak szli pospołu obadwa,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy rzekł Eliasz do niego: Zostań, proszę, tutaj, bo Pan posłał mnie aż do Jordanu. Elizeusz zaś odpowiedział: Na życie Pana i na twoje życie: nie opuszczę cię! I szli dalej razem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł do niego Eliasz: Pozostań tutaj, gdyż Pan posłał mnie nad Jordan. Lecz ten odpowiedział: Jako żyje Pan i jako żyjesz ty, że cię nie opuszczę. I poszli obaj.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy powiedział mu Eliasz: Zostań tu, proszę, ponieważ PAN posłał mnie nad Jordan! A on zapewnił: Na życie PANA i twoje życie, nie opuszczę cię! I poszli razem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zwrócił się do niego Eliasz: „Zostań tutaj, gdyż PAN posłał mnie nad Jordan”. On zaś mu odpowiedział: „Przysięgam na PANA i na twoje życie, że cię nie opuszczę!”. Szli więc dalej razem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Eliasz prosił go: - Zostań - proszę - tutaj, gdyż Jahwe posyła mię nad Jordan. Odpowiedział: - Na żyjącego Jahwe, na życie twojej duszy: nie opuszczę cię. I poszli obydwaj.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав йому Ілія: Сиди тут, бо Господь післав мене аж до Йордану. І сказав Елісей: Хай живе Господь і хай живе твоя душа, не полишу тебе. І пішли оба.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Eliasz powiedział: Zostań tutaj, bo WIEKUISTY wysłał mnie nad Jarden. Ten jednak odpowiedział: Jak żywym jest WIEKUISTY i żywa twoja dusza – nie opuszczę cię. Więc poszli obydwoje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Eliasz powiedział do niego: ”Posiedź tu, proszę, gdyż Jehowa postał mnie nad Jordan”. Lecz on rzekł: ”Jako żyje Jehowa i jako żyje twoja dusza, nie opuszczę cię”. Obaj więc poszli dalej.