Porównanie tłumaczeń 2Krn 32:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z nim jest ramię cielesne, z nami jest JHWH, nasz Bóg, aby nam pomóc i walczyć w naszych bojach. I lud nabrał otuchy dzięki tym słowom Hiskiasza, króla Judy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z nim jest siła ludzka, z nami jest PAN, nasz Bóg, aby nam pomóc i walczyć w naszych bitwach. Dzięki tym słowom Hiskiasza, króla Judy, lud nabrał otuchy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z nim jest ramię cielesne, lecz z nami jest PAN, nasz Bóg, aby nam pomóc, ratować nas i prowadzić nasze wojny. Lud więc zaufał słowom Ezechiasza, króla Judy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Z nimi jest ramię cielesne; ale z nami jest Pan, Bóg nasz, aby nas ratował i odprawiał wojny nasze. Tedy spoległ lud na słowach Ezechyjasza, króla Judzkiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Z nim bowiem jest ramię cielesne, z nami PAN Bóg nasz, który jest pomocnikiem naszym i walczy za nas. I zmocnił się lud takimi słowy Ezechiasza, króla Judzkiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z nim jest ramię cielesne, a z nami Pan, nasz Bóg, aby nas wspierać i aby toczyć nasze boje. Lud na słowa króla judzkiego, Ezechiasza, nabrał otuchy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z nim jest ramię cielesne, z nami jest Pan, nasz Bóg; On nam pomoże i stoczy za nas boje. Na te słowa Hiskiasza, króla judzkiego, lud nabrał otuchy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z nim jest siła fizyczna, a z nami PAN, nasz Bóg, aby nam pomagać i walczyć w naszej wojnie. I po słowach Ezechiasza, króla Judy, lud nabrał odwagi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego potęga jest ludzka, a z nami jest PAN, nasz Bóg, aby nas wspierać i za nas walczyć”. Słowa Ezechiasza, króla Judy, dodały ludowi otuchy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Za nim stoi ziemska potęga, lecz z nami jest nasz Bóg, Jahwe, aby nas ratować i prowadzić za nas naszą wojnę! I zaufał lud słowom Ezechiasza, króla judzkiego,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
З ним тілесні рамена, з нами ж наш Господь Бог, щоб спасати і воювати нашу війну. І нарід скріпився від слів Езекії царя Юди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z nimi jest ramię cielesne a z nami WIEKUISTY, nasz Bóg, by nas ratować oraz prowadzić nasze wojny. Zatem lud oparł się na słowach Chiskjasza, króla Judy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z nim jest ramię cielesne, lecz z nami jest Jehowa, nasz Bóg, by nam pomagać i toczyć nasze bitwy”. I na te słowa Ezechiasza, króla Judy, lud nabrał otuchy.