Porównanie tłumaczeń Hi 2:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz wyciągnij tylko swoją rękę i dotknij jego kości i jego ciała, a na pewno będzie złorzeczył Ci w twarz!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Spróbuj tylko wyciągnąć rękę i odebrać mu zdrowie![7] Zobaczymy, jak Cię będzie błogosławił![8]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale wyciągnij tylko swoją rękę i dotknij jego kości i ciała, a na pewno będzie ci w twarz złorzeczył.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale ściągnij tylko rękę twoję, a dotknij kości jego, i ciała jego, ujrzysz, jeźliżeć w oczy złorzeczyć nie będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale ściągni rękę twoję a dotkni kości jego i ciała, a tedy ujźrzysz, żeć w oczy błogosławić będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wyciągnij, proszę, rękę i dotknij jego kości i ciała. Na pewno Ci w twarz będzie złorzeczył.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz wyciągnij tylko rękę i dotknij jego kości i jego ciała, a na pewno będzie ci złorzeczył w oczy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale podnieś tylko rękę, dotknij jego kości i ciała, a zobaczysz, czy nie będzie Ci jawnie złorzeczył.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyciągnij tylko rękę i dotknij jego ciała i kości. Na pewno będzie Ci w twarz złorzeczył”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale wyciągnij jeszcze raz na niego swą rękę, dotknij jego kości i ciała, a zaręczam Cię, że w oczy będzie Ci złorzeczył.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ні, але піславши твою руку, доторкнися до його тіла і його костей. Чи ж не в лице тебе поблагословить?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyciągnij raz Twoją rękę i dotknij jego kości, i ciała – a pewnie otwarcie się Ciebie wyrzeknie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dla odmiany wyciągnij, proszę, swą rękę i dotknij jego kości i jego ciała, i zobacz, czy nie będzie cię przeklinał prosto w twarz”.