Porównanie tłumaczeń Prz 22:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto sieje nieprawość, żnie niedolę,* a rózga położy kres jego swawoli.**[*230 126:5-6; 550 6:7][**jego swawoli : wg G: jego dziełom, ἔργων αὐτοῦ; G dodaje też: Radosnego i hojnego człowieka Bóg błogosławi,/ a marność uczynków (człowieka) całkowicie go zniszczy, zob. 540 9:7.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto sieje nieprawość, zbiera niedolę, a w końcu rózga położy kres jego swawoli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto sieje nieprawość, będzie żął nieszczęście i laską gniewu swego zniszczeje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto nieprawość sieje, zbiera nieszczęście, a laska jego gniewu przepadnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto sieje nieprawość, zbiera nieszczęście, a koniec jego swawoli kładzie rózga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto sieje przemoc, ten zbiera nieszczęście, rózga jego gniewu straci moc.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto sieje nieprawość, zbiera nieszczęścia i rózga jego zapalczywości już więcej nie uderzy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto sieje nieprawość, zbierać będzie nieszczęście i laska jego gniewu uderzy w niego samego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто погане сіє збирає зло, а одержить рану за свої діла. Бог благословить радісного чоловіка і такого, що дає, а (безумний) довершить марноту своїх діл.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto wysiewa krzywdę – zbierze niedolę, i skończy się bicz jego zaciekłości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto sieje nieprawość, będzie żąć to, co szkodliwe, lecz rózga jego furii się skończy.