Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mój ukochany jest mój, a ja jestem jego, pasącego wśród lilii.*[*260 6:3 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mój umiłowany jest mój, a ja jestem jego. Pasie on wśród lilii.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Miły mój jest mój, a jam jest jego, który pasie między lilijami;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Miły mój mnie, a ja jemu, który się pasie między liliami,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oblubienica: Mój miły jest mój, a ja jestem jego, on stada swe pasie wśród lilii.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mój ukochany jest mój, a ja jestem jego. Wśród lilii ma swoje pastwisko.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mój umiłowany należy do mnie, a ja do niego, ten, który pasie [swoją trzodę] pomiędzy liliami,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moim jest mój luby, a ja jego; tego, co pasie między liliami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Mój miły jest mój, a ja jestem jego. Pasie on wśród lilii.