Porównanie tłumaczeń Iz 52:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak piękne są na górach nogi zwiastuna wieści o pokoju, zwiastuna dobrego* wieści o zbawieniu, mówiącego Syjonowi: Zapanował twój Bóg!** ***[*520 10:15][**Lub: Bóg objął panowanie, por. 100 15:10; 110 1:11, 13, 18; 120 9:13.][***230 97:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak piękne są na górach nogi zwiastuna wieści o pokoju zwiastuna dobrej wieści o zbawieniu, oznajmiającego Syjonowi: Twój Bóg objął panowanie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
O jak piękne są na górach nogi tego, kto zwiastuje dobre wieści i ogłasza pokój; tego, kto zwiastuje dobro i ogłasza zbawienie, kto mówi do Syjonu: Twój Bóg króluje!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
O jako piękne są na górach nogi tego, co pocieszne rzeczy zwiastuje, i opowiada pokój; tego, co zwiastuje dobre, i opowiada zbawienie, a mówi do Syonu: Bóg twój króluje!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
O, jako piękne na górach nogi opowiadającego i rozsławiającego pokój, opowiadającego dobre, rozsławiającego zbawienie, mówiącego Syjonowi: Będzie królował Bóg twój!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
O jak są pełne wdzięku na górach nogi zwiastuna radosnej nowiny, który ogłasza pokój, zwiastuje szczęście, który obwieszcza zbawienie, który mówi do Syjonu: Twój Bóg zaczął królować.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak miłe są na górach nogi tego, który zwiastuje radosną wieść, który ogłasza pokój, który zwiastuje dobro, który ogłasza zbawienie, który mówi do Syjonu: Twój Bóg jest królem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
O, jak piękne są na górach nogi zwiastuna dobrej nowiny, który ogłasza pokój, zwiastuje dobro, ogłasza zbawienie, który mówi do Syjonu: Twój Bóg króluje!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak bardzo oczekiwane są na górach stopy zwiastuna dobrej nowiny, który głosi pokój, zwiastuje dobro, obwieszcza zbawienie, mówi do Syjonu: „Twój Bóg króluje!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
O, jak są godne szacunku na górach stopy zwiastuna dobrej nowiny, który wieści pokój, który głosi dobro, zwiastuje zbawienie, a do Syjonu powiada: ”Bóg twój króluje!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
як час на горах, як ноги того, що звіщає вістку миру, як той, що звіщає добро, бо відомим зроблю твоє спасіння, кажучи Сіонові: Царюватиме твій Бог.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O, jak urocze są na górach kroki zwiastuna, który obwieszcza pokój, który zwiastuje szczęście, obwieszcza zbawienie i zapowiada Cyonowi: Twój Bóg króluje!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jakże pełne wdzięku są na górach stopy tego, kto przynosi dobrą nowinę, kto ogłasza pokój, kto przynosi dobrą nowinę o czymś lepszym, kto ogłasza wybawienie, kto mówi do Syjonu: ”Twój Bóg został królem!”