Porównanie tłumaczeń Iz 59:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego oddaliło się od nas prawo i nie dociera do nas sprawiedliwość; wyczekujemy światła, a oto ciemność, jasności, a chodzimy w mrokach.*[*Lub: a poruszamy się (l. żyjemy ) w mrokach.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Właśnie dlatego oddaliło się od nas prawo i nie dociera do nas sprawiedliwość. Wyczekujemy światła, a oto ciemność, jasności — a poruszamy się w mrokach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego sąd jest daleki od nas i nie dociera do nas sprawiedliwość. Czekamy na światłość — a oto ciemność, na jasność — ale kroczymy w mrokach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego oddalił się sąd od nas, a nie dochodzi nas sprawiedliwość; czekamy na światłość, a oto ciemność; na jasność, ale w ćmie chodzimy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego oddalił się sąd od nas i nie imie się nas sprawiedliwość: czekaliśmy światłości, alić oto ciemność, jasności, a we ćmie chodzili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego prawo jest od nas daleko i sprawiedliwość do nas nie dociera. Oczekiwaliśmy światła, a oto ciemność, jasnych promieni, a kroczymy w mrokach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego dalekie jest od nas prawo i nie dociera do nas sprawiedliwość; wyczekujemy światłości, lecz oto jest ciemność, wyczekujemy jasności dziennej, lecz musimy chodzić w mrokach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego dalekie jest od nas prawo i sprawiedliwość do nas nie dociera. Oczekiwaliśmy światła, a oto ciemności, jasności – a idziemy w mroku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego daleka jest od nas prawość i nie dociera do nas sprawiedliwość. Wyglądamy światła, a oto ciemności, jasnych promieni, a chodzimy w mroku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego dalekie jest od nas prawo i nie dociera do nas sprawiedliwość. Czekamy na światłość - a oto ciemności, na jasność promienną - a w mrokach kroczymy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це від них відступив суд, і не захопить їх праведність. Як вони очікували світло настала їм темрява, очікуючи лучі сонця вони ходили в темноті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego sąd się od nas oddalił i nie dochodzi nas sprawiedliwość; czekamy na światło – a oto ciemność, na jasność – a błądzimy w mrokach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego sprawiedliwość jest od nas daleko i nie sięga do nas prawość. Spodziewamy się światła, a oto ciemność; jasności, lecz chodzimy w ciągłym mroku.