Porównanie tłumaczeń Kpł 9:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie złożył ofiarę ludu. Wziął więc kozła na ofiarę za grzech ludu, zarżnął go i dokonał nim oczyszczenia z grzechu,* jak poprzednio.[*i dokonał nim oczyszczenia z grzechu, וַיְחַּטְאֵהּו , lub: złożył go na ofiarę za grzech.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W następnej kolejności Aaron złożył ofiarę ludu. Wziął kozła na ofiarę za grzech ludu, ofiarował go i — jak wcześniej — dokonał nim oczyszczenia z grzechu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem przyprowadził ofiarę ludu. Wziął kozła przeznaczonego na ofiarę za grzech za lud, zabił go i złożył na ofiarę za grzech, tak jak poprzednio.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem sprawował ofiarę wszystkiego ludu, i wziął kozła na ofiarę za grzech ludu, którego zabił, i ofiarował go, jako i pierwszego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A za grzech ludu ofiarując zabił kozła; a oczyściwszy ołtarz,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem złożył dar za lud. Wziął kozła, który był przeznaczony na ofiarę przebłagalną za lud, zabił go i złożył jako ofiarę przebłagalną, tak jak poprzednio.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnie złożył ofiarę ludu. Wziął mianowicie kozła na ofiarę za grzech ludu, zarżnął go i złożył go na ofiarę za grzech, jak poprzednio.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie złożył dar ludu. Wziął więc kozła, będącego ofiarą przebłagalną za grzech ludu, zabił go i złożył w ofierze jako przebłaganie za grzech, tak jak poprzednio.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie przyprowadził ofiarny dar ludu. Wziął kozła przeznaczonego na ofiarę przebłagalną za lud, zabił go i złożył na ofiarę przebłagalną - tak jak poprzednio.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem przyprowadził [zwierzę] ofiarowane przez lud. Wziął kozła przeznaczonego na ofiarę przebłagalną za lud, zabił go i złożył na przebłaganie, tak jak poprzednio.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przybliżył oddanie ludu i wziął kozła oddania za grzech [chatat], który należał do ludu, i zarżnął go, i przygotował go jak pierwsze [oddanie za grzech].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І приніс дар народу. І взяв козла, що за гріх, за нарід, і зарізав його і очистив його так, як і попереднього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem przyprowadził ofiarę od ludu. Wziął zagrzesznego kozła ludu i go zarżnął, i spełnił obrządek rozgrzeszenia jak u pierwszego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie złożył dar ofiarny ludu i wziął kozę stanowiącą dar ofiarny za grzech, składany za lud, i ją zarżnął, i złożył ją w ofierze za grzech, jak uczynił z tym pierwszym.