Porównanie tłumaczeń Jr 12:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy moje dziedzictwo stało się dla Mnie pstrym* ptakiem drapieżnym, czy to ptaki drapieżne nad nim krążą? Dalej, zbierzcie się, wszystkie zwierzęta polne, zbierzcie się na żer![*pstrym, צָבּועַ (tsawua‘), hl: wg G: hiena, ὕαινα.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy moje dziedzictwo nie stało się dla Mnie pstrym[54] ptakiem drapieżnym i czy ptaki drapieżne nad nim nie krążą? Dalej, zbierzcie się, wszystkie zwierzęta polne, zejdźcie się na żer!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moje dziedzictwo jest pstrym ptakiem, ptaki dokoła będą przeciwko niemu. Chodźcie, zbierzcie wszystkie zwierzęta polne, zejdźcie się na żer.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali ptakiem drapieżnym jest mi dziedzictwo moje? Izali ptastwo będzie w około przeciwko niemu? Idźcież, zbierzcie się wszystkie zwierzęta polne, zejdźci się do żeru.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali dziedzictwo moje jest mi ptakiem pstrym? Izali ptakiem zewsząd farbowanym? Przydźcie, zbierzcie się, wszyscy źwierzowie ziemscy, spieszcie się na pożarcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy moje dziedzictwo jest pstrym ptakiem, nad którym krążą dokoła ptaki drapieżne? Chodźcie, zgromadźcie wszystkie dzikie zwierzęta, przyprowadźcie, by je pożarły.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy moje dziedzictwo stało się hieną, że ptaki drapieżne wokół je okrążają? Pójdźcie, zbierzcie się, wszystkie zwierzęta polne, zgromadźcie się na żer!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wielobarwnym drapieżnym ptakiem jest dla Mnie Moje dziedzictwo. Ptaki drapieżne krążą nad nim. Chodźcie, zbierzcie wszystkie polne zwierzęta, przyprowadźcie na żer.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pstrym ptakiem jest dla Mnie moje dziedzictwo, krążą nad nim drapieżne ptaki. Chodźcie, zgromadźcie się, dzikie zwierzęta! Przybywajcie na żer!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pstrym ptakiem jest dla mnie moje dziedzictwo, ptactwo drapieżne [krąży] wokół niego. - Idźcie, zgromadźcie wszystkie dzikie zwierzęta, na żer je sprowadźcie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи моє насліддя для мене печера гієни, чи печера довкруги нього? Ідіть зберіть всіх диких звірів, і хай прийдуть її їсти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyżby Moje dziedzictwo stało się dla Mnie jak nakrapiany sęp – bo sępy są wokół niego! Dalej! Zgromadźcie wszystkie dzikie zwierzęta, sprowadźcie je na żer!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Moje dziedzictwo jest dla mnie jak wielobarwny ptak drapieżny; ptaki drapieżne są na nim dookoła. Chodźcie, zbierzcie się, wszystkie dzikie zwierzęta polne; przyprowadźcie je do żeru.