Porównanie tłumaczeń Jr 22:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mieszkasz na Libanie, gnieździsz się wśród cedrów – jakże będziesz jęczeć, gdy chwycą cię bóle, bóle jak rodzącą?*[*300 13:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mieszkasz na Libanie, wijesz gniazdo wśród cedrów — ach, jak będziesz jęczeć, gdy chwycą cię bóle, bóle jak rodzącą!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ty, która mieszkasz na Libanie, która robisz sobie gniazdo wśród cedrów, jakże będziesz pełna wdzięku, gdy ogarną cię boleści jak bóle rodzącej!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
O ty, która mieszkasz na Libanie, która sobie gniazdo czynisz na cedrach! jako wdzięczna będziesz, gdy cię ogarną boleści, a ucisk jako rodzącą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Która siedzisz na Libanie a gnieździsz się na cedrach, jakoś wzdychała, gdy na cię przyszły boleści, jako boleści rodzącej!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ty, co mieszkałaś na Libanie, co uwiłaś sobie gniazdo wśród cedrów - jak bardzo będziesz jęczeć, gdy przyjdą na ciebie boleści podobne do bólów rodzącej kobiety.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ty, która mieszkasz na Libanie, która gnieździsz się wśród cedrów, jakże będziesz jęczeć, gdy ogarną cię bóle, bóle jak rodzącą?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty, która mieszkasz na Libanie, która masz gniazdo na cedrach! O, jak będziesz jęczeć, gdy przyjdzie na ciebie ból i lęk jak na rodzącą?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
O, mieszkanko Libanu, mająca gniazdo na cedrach! Jakże ty będziesz jęczeć, gdy przyjdą na ciebie boleści i lęk jak na rodzącą!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ty, która na Libanie obrałaś siedzibę, wśród cedrów słałaś swe gniazdo, jakże jęczeć będziesz, gdy opadną cię skurcze, ból jak rodzącą!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ти, що живеш в Ливані, що загнідився в кедрах, застогнеш коли на тебе прийдуть великі болі як тієї, що родить.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ty, która osiadłaś na Libanie, która gnieździsz się pośród cedrów, jakże będziesz godną politowania, gdy przypadną na ciebie bóle i dreszcze, jak na rodzącą!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ty, która mieszkasz na Libanie, gnieżdżąc się w cedrach, jakże będziesz wzdychać, gdy przyjdą na ciebie bóle porodowe, boleści jak u kobiety rodzącej!”