Porównanie tłumaczeń Ez 35:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zamienię górę Seir w pustkowie,* tak, w pustkowie, i wytępię z niej przechodzącego (tam) i z powrotem.[*Wg klkn Mss: rumowisko, ּומְׁשַּמָה , zob. w. 3; wg frg. z GK: לִׁשְמָמָה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zamienię górę Seir w pustkowie i rumowisko i pozbawię ją nawet przechodniów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zamienię górę Seir w wielkie spustoszenie, wygubię z niej każdego, który przechodzi i który wraca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I obrócę górę Seir w wielkie spustoszenie, a wygubię z niej przechodzącego, i wracającego się;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uczynię górę Seir spustoszoną i pustą, i zniosę z niej idącego i wracającego się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Górę Seir zamienię w pustkowie i ugór i wygubię na niej wszystko, co się tam porusza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I obrócę górę Seir w straszliwe pustkowie, i wytępię z niej wszystkich, którzy chodzą tam i z powrotem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Górę Seir zamienię w odludzie i pustkowie oraz wytracę z niej przechodzącego i powracającego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Górę Seir zamienię w bezludną pustynię. Wytracę na niej każdego wędrowca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Górę Seir zamienię w pustynię i pustkowie oraz wytracę z niej tego, kto będzie przechodził i wracał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дам гору Сиїр в пустиню і спустошення і вигублю з неї людей і скотину,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Górę Seir zamienię w pustkowie i ruinę, oraz wytracę z niej przychodzących i wracających.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I uczynię górzysty region Seir bezludnym pustkowiem, miejscem spustoszonym, i zgładzę stamtąd tego, kto będzie przechodził, i tego, kto będzie wracał.