Porównanie tłumaczeń Mk 13:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ten zaś na tarasie nie niech zejdzie do domu ani niech wchodzi zabrać coś z domu jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
kto jest na tarasie,* ** niech nie schodzi i nie wchodzi, aby zabrać coś ze swojego domu.[*Większość domów w Izraelu miała płaskie dachy służące za tarasy.][**490 17:31]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(ten) [zaś] na tarasie nie niech schodzi ani niech wchodzi zabrać coś z domu jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Ten) zaś na tarasie nie niech zejdzie do domu ani niech wchodzi zabrać coś z domu jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto będzie na tarasie na dachu, niech nie wchodzi do domu po rzeczy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A kto będzie na dachu, niech nie schodzi ani nie wchodzi do domu, aby coś z niego zabrać;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A kto będzie na dachu, niech nie zstępuje do domu, ani wchodzi, aby co wziął z domu swego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a który będzie na dachu, niech nie schodzi do domu ani wchodzi, aby miał co wziąć z domu swego;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto będzie na dachu, niech nie schodzi i nie wchodzi do domu, żeby coś zabrać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A kto jest na dachu, niech nie zstępuje na dół i nie wchodzi do środka, aby coś wziąć z domu swego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto będzie na dachu, niech nie schodzi, by wejść i zabrać coś z domu,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto będzie na tarasie, niech nie schodzi i nie wchodzi do mieszkania, aby coś zabrać.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
kto na tarasie, niech nie biega tu i tam, aby coś zabrać ze swojego domu;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto będzie na dachu, niech nie wraca do mieszkania, by zabrać coś z sobą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto jest na dachu, niech nie schodzi ani nie wchodzi do swojego domu, aby coś zabrać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А той, що на даху, хай не злізає [в дім], навіть хай не входить взяти щось зі своєї хати.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
ten zaś na budynku nie niech zstąpi na dół ani nie niech wejdzie aby unieść coś z domostwa swego,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kto na dachu, niech nie schodzi do domu i nie wchodzi, aby coś zabrać ze swego domu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli ktoś będzie na dachu, nie wolno mu schodzić i wchodzić do domu, aby zabrać coś ze swoich rzeczy;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto będzie na dachu domu, niech nie schodzi ani nie wchodzi do środka, by coś zabrać ze swego domu,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
I śpieszcie się! Jeśli będziecie na tarasie, nie wchodźcie do domu, aby się spakować.