Porównanie tłumaczeń Mk 7:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś odpowiedziała i mówi Mu tak Panie i bowiem szczenięta pod stołem je jedzą z okruszyn dzieciątek
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ona zaś w odpowiedzi mówi Mu: Panie, i szczenięta pod stołem jadają z okruszyn dzieci.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ona zaś odpowiedziała i mówi mu: Panie, i szczenięta popod stołem jedzą z okruszyn - dzieci.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś odpowiedziała i mówi Mu tak Panie i bowiem szczenięta pod stołem je (jedzą) z okruszyn dzieciątek
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Panie — odparła kobieta — i szczenięta jadają pod stołem okruchy, które spadną dzieciom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ona odpowiedziała mu: Tak, Panie, lecz i szczenięta jadają pod stołem z okruszyn dzieci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ona odpowiedziała i rzekła mu: Tak jest, Panie! Wszakże i szczenięta jadają pod stołem z odrobin dziecinnych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ona odpowiedziała i rzekła mu: Tak ci, Panie, bo i szczenięta jadają pod stołem odrobiny synowskie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ona Mu odparła: Tak, Panie, lecz i szczenięta pod stołem jedzą okruszyny po dzieciach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ona, odpowiadając, rzekła do niego: Tak jest, Panie, wszakże i szczenięta jadają pod stołem z okruszyn dzieci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ona zaś Mu odpowiedziała: Panie, ale i szczenięta jedzą pod stołem to, co nakruszą dzieci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ona odpowiedziała: „Panie, przecież i szczenięta zjadają pod stołem to, co nakruszą dzieci”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ona Mu na to odpowiedziała: „Panie, jednak szczenięta pod stołem jedzą okruchy z chleba dzieci”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Panie - odpowiedziała - przecież szczenięta też zjadają pod stołem to, co nakruszą dzieci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A ona Mu odpowiedziała: - Tak, Panie, ale i szczenięta jadają pod stołem resztki po dzieciach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А вона у відповідь каже Йому: Господи, але ж і щенята під столом їдять кришки від дітей.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ta zaś odróżniła się dla odpowiedzi i powiada mu: Utwierdzający panie, i psiątka z góry w dole czworonożnego stołu jedzą od okruszyn dzieci.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ona odpowiadając, mu mówi: Tak, Panie; wszakże i szczenięta jedzą pod stołem z okruszyn małych dzieci.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odrzekła Mu: "To prawda, panie, ale przecież nawet pieski zjadają pod stołem resztki po dzieciach".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ona zaś, odpowiadając, rzekła: ”Tak, panie, a jednak szczenięta pod stołem jedzą okruchy zostawione przez małe dzieci”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—To prawda, Panie!—odpowiedziała. —Jednak nawet psy dostają resztki ze stołu, przy którym jedzą dzieci.