Porównanie tłumaczeń Mk 7:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przykazał im aby nikomu mówiliby ile zaś On im przykazywał bardziej jeszcze głosili
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przykazał im surowo, aby nikomu o tym nie mówili,* ale im bardziej im przykazywał, tym bardziej oni o tym rozgłaszali.**[*470 8:4; 480 5:43; 480 9:9][**480 1:45]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przykazał im, żeby nikomu (nie) mówili. Ile zaś im przykazywał, oni bardziej jeszcze głosili.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przykazał im aby nikomu mówiliby ile zaś On im przykazywał bardziej jeszcze głosili
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy z naciskiem nakazał im milczenie w tej sprawie, ale im bardziej im nakazywał, tym szerzej oni to rozgłaszali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy im nakazał, aby tego nikomu nie mówili. Ale im bardziej im nakazywał, tym bardziej to rozgłaszali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy im zakazał, aby tego nikomu nie powiadali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przykazał im, aby nikomu nie powiedali. Ale im on więcej zakazował, tym daleko więcej rozsławiali
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus przykazał im, żeby nikomu nie mówili. Lecz im bardziej przykazywał, tym gorliwiej to rozgłaszali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przykazał im, aby nikomu o tym nie mówili, ale im więcej im przykazywał, tym więcej oni to rozgłaszali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus zaś nakazał im, żeby nikomu o tym nie mówili. Im bardziej jednak zabraniał, tym więcej to rozgłaszali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I przykazał im, aby nic nikomu nie mówili, ale im bardziej zakazywał, tym więcej oni rozpowiadali.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przykazał im, aby nikomu nie mówili. Im bardziej jednak przykazywał, oni tym więcej rozgłaszali.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jezus zabronił opowiadać o tym, ale im bardziej zabraniał, tym bardziej oni to rozgłaszali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I nakazał im, aby nikomu o tym nie mówili. Ale im bardziej zakazywał, tym więcej o tym rozpowiadali.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Наказав, щоб нікому про це не говорили. Та чим більше забороняв, тим більше вони розголошували.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I na wskroś zdefiniował się im aby żadną metodą ani jednemu nie powiadaliby; to które zaś im na wskroś definiował się, oni bardziej jako będące wokół większym nadmiarem ogłaszali.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A im nakazał, aby tego nikomu nie mówili. Ale im więcej im nakazywał, tym oni bardziej głosili.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua nakazał ludziom, aby nikomu nie mówili, ale im bardziej nalegał, tym gorliwiej rozgłaszali tę wieść.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas on im przykazał, żeby nikomu nie mówili; ale im bardziej im przykazywał, tym bardziej to rozgłaszali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus nie chciał, aby ktokolwiek z tłumu o tym rozpowiadał, lecz im surowiej zakazywał, tym bardziej to rozgłaszano.