Porównanie tłumaczeń Pwt 28:48

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
będziesz służył swoim wrogom, których JHWH pośle na ciebie, w głodzie i w pragnieniu, i w nagości, i w niedostatku wszystkiego – i włoży żelazne jarzmo na twój kark, aż cię wytępi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
będziesz służył swym wrogom, których PAN pośle na ciebie, w głodzie i pragnieniu, nago i bez niczego prócz żelaznego jarzma włożonego na kark — aż cię On wytępi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będziesz służył swoim wrogom, których PAN ześle na ciebie, w głodzie, w pragnieniu, w nagości i w niedostatku wszystkiego. I włoży żelazne jarzmo na twoją szyję, aż cię wyniszczy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będziesz nieprzyjaciołom twoim, które na cię Pan pośle, służył w głodzie, i w pragnieniu, i w nagości, i w niedostatku wszystkiego; i włoży jarzmo żelazne na szyję twoję, aż cię wniwecz obróci.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Będziesz służył nieprzyjacielowi twemu, którego PAN na cię przepuści, w głodzie i w pragnieniu, i w nagości, i we wszelakim niedostatku, i włoży jarzmo żelazne na szyję twoję, aż cię zetrze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
w głodzie, w pragnieniu, w nagości i w największej nędzy będziesz służył wrogom, których Pan naśle na ciebie. On nałoży na twój kark żelazne jarzmo, aż do zupełnej twej zagłady.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będziesz służył twoim nieprzyjaciołom, których Pan ześle na ciebie, w głodzie, w pragnieniu, w nagości i w niedostatku wszystkiego i włoży żelazne jarzmo na twój kark, aż cię wytępi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
będziesz służył twym wrogom, których PAN ześle na ciebie, w głodzie, pragnieniu, nagości i w nędzy. Włoży On żelazne jarzmo na twój kark, aż cię wytępi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
będziesz w głodzie, pragnieniu, nagości i braku wszystkiego służył wrogom, których PAN ześle na ciebie. On włoży na twój kark żelazne jarzmo, aż cię wyniszczy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
będziesz musiał w głodzie i pragnieniu, w nagości i braku wszystkiego służyć twoim wrogom, których Jahwe ześle na ciebie. [Bóg] włoży ci na barki żelazne jarzmo, aż cię zupełnie wyniszczy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I będziesz służył twoim wrogom, których Bóg wyśle przeciwko tobie, w głodzie, w pragnieniu, w nagości i zupełnej nędzy. Włoży żelazne jarzmo na twoją szyję, aż cię zniszczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І послужиш твоїм ворогам, яких Господь пошле на тебе, в голоді і в спразі і в наготі і в усякій потребі. І він покладе залізне ярмо на твою шию, доки не вигубить тебе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będziesz służył twojemu wrogowi, którego naśle na ciebie WIEKUISTY, o głodzie, w pragnieniu, w nagości oraz we wszelkim niedostatku; i włoży żelazne jarzmo na twą szyję, aż cię wytępi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I będziesz musiał służyć swym nieprzyjaciołom, których przeciwko tobie wyśle Jehowa, w głodzie i pragnieniu, i nagości, i braku wszystkiego; i włoży ci na kark żelazne jarzmo, aż cię unicestwi.