Porównanie tłumaczeń Pwt 9:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pamiętaj, nie* zapomnij, jak drażniłeś JHWH, twego Boga, na pustyni. Od dnia, w którym wyszedłeś** z ziemi egipskiej, aż do waszego przyjścia na to miejsce byliście krnąbrni*** wobec JHWH.[*Wg PS: i nie.][**W PS lm.][***Lub: buntowniczy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pamiętaj też — i nie zapomnij o tym — jak drażniłeś PANA, twojego Boga, na pustyni. Od dnia, w którym wyszedłeś z Egiptu, do dnia waszego przyjścia na to miejsce byliście krnąbrni[59] wobec PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pamiętaj, a nie zapominaj, jak pobudzałeś do gniewu PANA, swego Boga, na pustyni. Od tego dnia, w którym wyszedłeś z ziemi Egiptu, aż do waszego przyjścia na to miejsce buntowaliście się przeciwko PANU.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pamiętaj, a nie zapominaj, żeś do gniewu pobudzał Pana, Boga twego, na puszczy; od onego dnia, jakoś wyszedł z ziemi Egipskiej, ażeście przyszli na to miejsce, odpornymiście byli Panu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pamiętaj, a nie zapominaj, jakoś ku gniewu przywodził PANA Boga twego na puszczy. Od onego dnia, któregoś wyszedł z Egiptu, aż do tego miejsca zawżdyś przeciwko PANU spór trzymał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pamiętaj i nie zapomnij, jak na pustyni pobudzałeś do gniewu Pana, Boga swego. Od dnia, kiedy wyszedłeś z ziemi egipskiej, aż do przyjścia na to miejsce byliście oporni względem Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pamiętaj, a nie zapominaj, jak pobudzałeś do gniewu Pana, Boga twego, na pustyni; od dnia, którego wyszliście z ziemi egipskiej, aż do przyjścia waszego na to miejsce byliście krnąbrni wobec Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pamiętaj, a nie zapomnij, jak na pustyni pobudzałeś do gniewu PANA, twego Boga. Od dnia, w którym wyszedłeś z ziemi egipskiej aż do waszego przybycia na to miejsce, buntowaliście się przeciwko Panu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nigdy nie zapominaj, jak na pustyni rozgniewałeś PANA, twojego Boga. Od wyjścia z ziemi egipskiej aż do przybycia na to miejsce buntowaliście się przeciwko PANU.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pamiętaj, [a] nie zapominaj, jakeś twego Boga Jahwe pobudzał do gniewu na pustyni. Poczynając od dnia twego wyjścia z Egiptu aż do przybycia na to miejsce stale byliście zbuntowani wobec Jahwe!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pamiętaj [stale], nie zapomnij, jak rozgniewałeś Boga, twojego Boga, na pustyni. Od dnia, gdy wyszliście z ziemi Micrajim, aż do przyjścia na to miejsce, buntowaliście się przeciwko Bogu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Памятай, не забудь як ти розгнівив Господа Бога твого в пустині, від того дня коли ви вийшли з Єгипту аж доки ви не прийшли до цього місця, ви продовжували бути непослушними проти Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pamiętaj oraz nie zapominaj jak na pustyni jątrzyłeś WIEKUISTEGO, twojego Boga; byliście przekorni WIEKUISTEMU od owego dnia, którego wyszedłeś z ziemi Micraim aż do waszego przyjścia na to miejsce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Pamiętaj: nie zapominaj o tym, jak na pustkowiu pobudzałeś do gniewu Jehowę, swego Boga. Od dnia, gdy wyszedłeś z ziemi egipskiej, aż do waszego przyjścia na to miejsce zachowywaliście się buntowniczo wobec Jehowy.