Porównanie tłumaczeń 2Kor 13:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
skoro wypróbowania szukacie we mnie mówiącego Pomazańca który względem was nie jest słaby ale jest mocny w was
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ponieważ szukacie dowodu na to, że przeze mnie przemawia Chrystus,* który nie jest względem was bezsilny, ale okazuje wśród was (swoją) moc.**[*470 10:20][**530 1:25; 530 5:4; 560 1:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
gdyż wypróbowania szukacie we mnie mówiącego Pomazańca, który względem was nie jest bez siły, ale jest mocny w was.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
skoro wypróbowania szukacie we mnie mówiącego Pomazańca który względem was nie jest słaby ale jest mocny w was
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Szukacie dowodu na to, że przemawia przeze mnie Chrystus, który nie jest w odniesieniu do was bezsilny, ale okazuje wśród was swoją moc — to będziecie ten dowód mieli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Skoro szukacie dowodu na to, że przeze mnie przemawia Chrystus, który nie jest słaby względem was, lecz jest mocny w was.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ponieważ chcecie doświadczyć tego, który we mnie mówi, Chrystusa, który ku wam nie jest słaby, ale mocny jest w was.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czyli doświadczenia szukacie tego, który we mnie mówi, Chrystus? Który w was nie jest słaby, ale w was jest mocny?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Usiłujecie bowiem doświadczać Chrystusa, który przeze mnie przemawia, a nie jest słaby wobec was, lecz ukazuje w was moc swoją.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Skoro szukacie dowodu na to, że przeze mnie przemawia Chrystus, który nie jest wobec was bezsilny, ale jest mocny wśród was.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wystawiacie przecież na próbę Chrystusa, który przeze mnie przemawia, a który nie jest słaby względem was, lecz pełen mocy wśród was.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Szukacie przecież dowodu na to, że przemawia przeze mnie Chrystus, a On nie jest wobec was bezsilny, ale jest mocny pośród was.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
bo przecież domagacie się dowodu, że przeze mnie przemawia Chrystus, a On względem was nie jest słaby, lecz jest w was mocny.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Znajdziecie więc dowód na to, że przeze mnie mówi Chrystus. Nie jest on wobec was słaby, ale działa z mocą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Szukacie dowodu na to, że przemawia przeze mnie Chrystus. Nie jest On słaby wobec was, lecz właśnie wśród was okazuje swoją moc.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ви шукаєте доказу, чи промовляє через мене Христос: для вас він не є немічним, але сильний у вас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Skoro pragniecie próby mówiącego przeze mnie Chrystusa, który nie jest bez siły względem was, wszak w was jest silny.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
skoro szukacie dowodów, że to Mesjasz przeze mnie przemawia. Nie jest On słaby w swym postępowaniu z wami, ale jest pośród was potężny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyż szukacie dowodu, że Chrystus mówi we mnie, Chrystus, który nie jest słaby wobec was, ale jest mocny pośród was.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Domagacie się, żeby przemówił przeze mnie Chrystus? On nie jest wobec was bezradny, ale działa z całą mocą!