Porównanie tłumaczeń Joz 15:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ona odpowiedziała: Daj mi, proszę, błogosławieństwo!* Skoro dałeś mi ziemię Negeb, to daj mi też sadzawki z wodą.** I dał jej sadzawki górne oraz sadzawki dolne.[*błogosławieństwo, בְרָכָה , lub: dar, zob. 10 33:11; 90 25:27;90 30:26; 120 5:15.][**Lub: źródła wody.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ona na to: Udziel mi, proszę, błogosławieństwa.[73] Skoro dałeś mi ziemię Negeb, to daj mi, proszę, także sadzawki z wodą.[74] I Kaleb dał jej sadzawki górne oraz dolne.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo: ziemię ku południu i suchą dałeś mi, przydaj i mokrą. I dał jej Kaleb mokrą ziemię wyższą i niższą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy odrzekła: Okaż mi łaskę przez dar. Skoro mi dałeś ziemię Negeb, dajże mi źródła wód. I dał jej źródła na wyżynie i źródła na nizinie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ona odpowiedziała: Daj mi wiano! Skoro mnie wydałeś do suchej ziemi południowej, daj mi też źródła wód. Dał jej tedy górne i dolne źródła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy poprosiła: Pobłogosław mi! Skoro dałeś mi suchą ziemię, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła na wyżynie i źródła na nizinie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedziała: „Okaż mi łaskę. Skoro dałeś mi ziemię Negeb, daj mi także źródła wód”. I dał jej źródła w górach i na nizinie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedziała: - Okaż mi łaskę. Dałeś mi tylko ziemię stepową, daj mi też jakieś źródła wód. I oddał jej źródła w górach i na nizinie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала йому: Дай мені благословення, бо до землі Наґева віддав ти мене; дай мені Ґолатмена. І дав її Халев верхній Ґолатмен і нижній Ґолатмен.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odpowiedziała: Daruj mi pożegnalny upominek, gdyż wydałeś mnie do zeschłej ziemi; daj mi więc źródła wód. Tak Kaleb oddał jej źródła na wyżynie i źródła na nizinie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiedziała więc: ”Udziel mi błogosławieństwa, bo dałeś mi połać ziemi na południu, i daj mi Gullot-Maim”. Toteż dał jej Gullot Górne i Gullot Dolne.