Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem podeszliście do dającemu się dotknąć ku górze i zapalającemu się ogniowi i mroku i ciemności i nawałnicy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie podeszliście bowiem do namacalnego* i rozpalonego ognia ani do ciemności, mroku i huraganu,[*Za 𝔓 46 (200) א A; namacalnej góry, ψηλαφωμένῳ ὄρει, D (V); w s : góra i ogień są w gr. rn; 650 12:18 L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie bowiem podeszliście do dającego się pomacać* i zapalającego się** ognia i ćmy***, i mroku, i nawałnicy, [* Prawdopodobny sens: dotykalnego. Inne lekcje: "dającej się pomacać góry"; "góry dającej się pomacać".] [** Przekład niepewny. Możliwe też: "zapalonego".] [*** Nie o owadzie, lecz o chmurze, tumanie, obłoku.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem podeszliście do dającemu się dotknąć (ku) górze i zapalającemu się ogniowi i mroku i ciemności i nawałnicy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo nie podeszliście do góry, która da się dotknąć i płonącej ogniem, do mroku, ciemności i burzy;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Boście nie przystąpili do góry, która się da dotknąć, i do ognia gorejącego, i do wichru, i do ciemności i do burzy,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Boście nie przystąpili do góry, której się dotknąć może, i ognia, który się zapalić może, i wichru, i i mgły, i burzy,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie przyszliście bowiem do namacalnego i płonącego ognia, do mgły, do ciemności i burzy
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wy nie podeszliście bowiem do góry, której można dotknąć, do płonącego ognia, mroku, ciemności i burzy
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rzeczywistość, do której otrzymaliście dostęp, nie jest dotykalna. To nie tamten ogień płonący, gęsty obłok i wicher,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Podeszliście nie do dotykalnego i rozpalonego ognia, nie do ciemnej chmury i mroku, nie do zawieruchy,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wy nie stoicie u stóp góry Synaj, zionącej ogniem wśród nieprzeniknionych mroków i burzy,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie przystąpiliście bowiem do góry, której można dotknąć, i do ognia, który płonie, do ciemności, chmury, burzy, (nie słyszeliście)
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie podeszliście do góry, która da się dotknąć, do gorejącego ognia, ciemności, mroku i nawałnicy;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo nie podeszliście do namacalnej góry, do zapalonego ognia, do ciemności, pomruków, wichury,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albowiem nie przystąpiliście do czegoś, czego można dotknąć i co było rozpalone ogniem, i do ciemnego obłoku, i do gęstej ciemności, i do nawałnicy,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia