Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Niemożliwe bowiem by raz którzy zostali oświeceni którzy skosztowali zarówno daru niebiańskiego i uczestnicy którzy stali się Ducha Świętego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niemożliwe jest bowiem raz* oświeconych,** tych, którzy też posmakowali niebieskiego daru,*** i którym dano stać się uczestnikami**** Ducha Świętego,*****[*650 6:4-8 rozumiany jest w trojaki sposób: (1) odnosi się on do chrześcijan, którzy na skutek niewytrwania w wierze utracili zbawienie; (2) odnosi się do ludzi, którzy znaleźli się pod wpływem „mocy przyszłego wieku”, ale z powodu niewiary nigdy nie przeżyli duchowego odrodzenia; (3) odnosi się do ludzi, którzy zostali „zbawieni” w sensie starotestamentowym (podobnie jak Izrael został „zbawiony” z niewoli egipskiej) i przez to posmakowali odnowy życia (650 6:5 mówi bowiem o odnowieniu powtórnym), ale nie przeszli próby wiary (zob. 540 13:5 ), od której zależy udział w obietnicach Królestwa Bożego, a w szczególności przeobrażenie, o którym mówi Paweł w 540 5:17 . W świetle przypowieści o siewcy to trzecie wyjaśnienie jest szczególnie godne uwagi (470 13:1-8 , 18-23). Wskazują na nie dzieje Izraela: ci, którzy nie uwierzyli w obietnicę ziemi, nigdy do niej nie weszli. Podobnie będzie, jeśli adresaci Listu świadomie odrzucą Jezusa Chrystusa (530 10:1-13 ).][**500 1:9 ; 540 4:6 ; 650 10:32 ][***510 2:38 ; 520 6:23 ][****650 3:1 ][*****540 1:22 ; 540 5:5 ; 550 3:2 ; 560 1:13 ; 690 3:24 ; 690 4:13 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Niemożliwe bowiem, (by) raz oświetlonych, (którzy zakosztowali) także darowizny niebieskiej, i uczestnikami (stali się) Ducha Świętego
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Niemożliwe bowiem (by) raz którzy zostali oświeceni którzy skosztowali zarówno daru niebiańskiego i uczestnicy którzy stali się Ducha Świętego