Porównanie tłumaczeń Sdz 9:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Drzewa zwróciły się więc do wina: Ty się rusz! Panuj nad nami!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Spojrzały drzewa na winorośl: Może byś chciała panowania?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnie drzewa powiedziały do winorośli: Chodź ty i króluj nad nami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem rzekły drzewa do macicy winnej: Pójdź ty, króluj nad nami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekły drzewa do macice winnej: Pójdź a rozkazuj nam!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie rzekły drzewa do krzewu winnego: Chodź ty i króluj nad nami!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekły drzewa do winorośli: Nuże! Zostań ty naszym królem!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedziały więc drzewa do krzewu winnego: Ty chodź i bądź królem nad nami!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rzekły więc drzewa do winnego krzewu: «Ty chodź i króluj nad nami!».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekły więc drzewa do szczepu winnego: - Chodź ty i króluj nad nami!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І втік Зевей і Салмана, і він гнався за ними і схопив обох царів Мадіяма, Зевея і Салмана, і вигубив ввесь їхній табір.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy drzewa powiedziały do winogradu: Ty bądź naszym królem!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie drzewa rzekły do winorośli: ʼChodź, bądź nad nami królowąʼ.