Porównanie tłumaczeń 1Sm 14:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy odezwał się ktoś z ludu i powiedział: Twój ojciec z naciskiem zaprzysiągł lud tymi słowy: Przeklęty człowiek, który dziś spożyje jakiś posiłek – i lud jest zmęczony.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy któryś z wojowników powiedział: Twój ojciec wymógł na wojsku przysięgę. Powiedział: Przeklęty każdy, kto się dziś czymś pożywi. Dlatego ludzie są tak wyczerpani.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy ktoś z ludu odezwał się: Twój ojciec zaprzysiągł lud, mówiąc: Przeklęty człowiek, który jadłby dzisiaj posiłek. A lud był wyczerpany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A odpowiadając jeden z ludu, rzekł: Przysięgą zawiązał ojciec twój lud, mówiąc: Przeklęty mąż, któryby jadł chleb dzisiaj; stądże ustał lud.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiedając jeden z ludu, rzekł: Przysięgą zawiązał lud ociec twój, mówiąc: Przeklęty mąż, który by jadł chleb dzisia (a lud był ustał).
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odezwał się wtedy pewien człowiek z ludu: Ojciec twój związał lud przysięgą w słowach: Kto by spożył dziś posiłek, niech będzie przeklęty! A lud był wyczerpany.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtem odezwał się ktoś z ludu, mówiąc: Twój ojciec przysięgą zobowiązał lud tymi słowy: Przeklęty każdy, kto dzisiaj spożyje jakiś pokarm. Dlatego lud jest zmęczony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy odezwał się ktoś z ludu: Chociaż lud był strudzony, twój ojciec zaprzysiągł lud: Przeklęty człowiek, który dziś zjadłby cokolwiek!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeden z żołnierzy powiedział mu: „Twój ojciec uroczyście zaprzysiągł żołnierzy: «Przeklęty niech będzie każdy, kto weźmie coś do ust tego dnia». Oto dlaczego ludzie są wyczerpani”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale jeden z ludzi zwrócił mu uwagę: - Ojciec twój uroczystą przysięgą zobowiązał lud: ”Niech będzie przeklęty, kto by jadł cokolwiek dnia dzisiejszego” A lud był [bardzo] zmęczony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І відповів один з народу і сказав: Твій батько, заклинаючи, закляв нарід, кажучи: Проклятий чоловік, який сьогодні їсть хліб, і нарід підупав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz odezwał się jeden z ludu i powiedział: Twój ojciec uroczyście zaprzysiągł lud w słowach: Przeklęty mąż, który dzisiaj spożyje jakikolwiek pokarm, choć lud był znużony.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas ktoś z ludu odezwał się i rzekł: ”Twój ojciec uroczyście zaprzysiągł lud, mówiąc: ʼPrzeklęty człowiek, który dziś zje chleb!ʼ ” (A lud zaczynał odczuwać zmęczenie).