Porównanie tłumaczeń 1Sm 4:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A pewien Beniaminita wybiegł z szeregu i w tym dniu przybył* do Szilo. Szaty miał rozdarte i grudki ziemi na głowie.[*Mógł pokonać odległość ok. 35 km.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W czasie walk pewien Beniaminita wyłamał się z szeregu i jeszcze tego dnia przybył do Szilo. Szaty miał rozdarte i grudki ziemi we włosach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A pewien Beniaminita uciekł z bitwy i przyszedł do Szilo tego samego dnia w podartej szacie i z prochem na swojej głowie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I bieżał niektóry z synów Benjaminowych z bitwy, a przyszedł do Sylo tegoż dnia, mając szaty rozdarte, a proch na głowie swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A bieżąc mąż z Beniamin z wojska, przyszedł do Silo w on dzień, rozdarszy szatę a prochem głowę posypawszy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pewien człowiek - Beniaminita - uciekł z pola walki i dotarł jeszcze w tym samym dniu do Szilo. Ubranie miał podarte, a głowę pokrytą ziemią.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A pewien Beniaminita wyrwał się z szyku bojowego i przybył tego samego dnia do Sylo, mając szaty rozdarte i kurz na głowie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pewien Beniaminita uciekł z pola walki i tego samego dnia dotarł do Szilo. Jego ubranie było podarte, a głowę pokrywał kurz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tego dnia pewien Beniaminita uciekł z pola walki i przybiegł do Szilo. Miał rozdarte szaty i głowę posypaną prochem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pewien Beniaminita uciekł z pobojowiska i przyszedł do Szilo tego samego dnia w odzieniu poszarpanym i z prochem na głowie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І з бою побіг муж - Єміней (веняминець) і прийшов до Силому в тому дні, і його одіж роздерта, і земля на його голові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A pewien Binjaminita pobiegł z pola walki i przybył tego samego dnia do Szylo, mając podarte szaty i proch na swojej głowie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A pewien mąż z Beniamina wybiegł z pola bitwy i tego dnia przybył do Szilo w podartej szacie i z prochem na głowie.