Porównanie tłumaczeń 2Sm 21:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy odpowiedzieli królowi: Człowiek, który nas tępił i który zamyślał, jak nas wygubić, byśmy nie ostali się na całym obszarze Izraela* –[*Lub: we wszystkich granicach Izraela.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas powiedzieli: Co do człowieka, który nas tępił i który próbował nas wygubić, tak byśmy nie ostali się w granicach Izraela,[200]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oni powiedzieli do króla: Co do mężczyzny, który nas wygubił i zmierzał do tego, aby nas wytępić, żeby nikt z nas nie pozostał we wszystkich granicach Izraela;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy rzekli do króla: Męża, który nas wygubił, i na tem był, aby nas do szczętu wytracił, żeby nas nic nie zostało we wszystkich granicach Izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy odpowiedzieli królowi: Męża, który nas starł i stłumił niesprawiedliwie, tak wygładzić mamy, żeby ani jeden nie został z rodu jego we wszech granicach Izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli królowi: Z powodu człowieka, który nas niszczył i zamierzał naszą zgubę, żebyśmy przestali istnieć na całym obszarze Izraela,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oni odpowiedzieli królowi: Z synów tego męża, który nas wytracił i który przemyśliwał nad tym, jak nas wytępić tak, iżbyśmy przestali istnieć na całym obszarze Izraela,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni zaś odpowiedzieli królowi: Za tego człowieka, który chciał nas wytępić i zamierzał nas zgładzić, byśmy nie mieszkali na całym terytorium Izraela,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gabaonici odpowiedzieli: „Saul zamierzał nas zniszczyć i wytracić tak, aby nie ostał się ani jeden z nas w granicach ziemi Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedzieli królowi: - Niech nam wydadzą siedmiu potomków tego człowieka, który nas wyniszczył i zmierzał do tego, aby nikt z nas nie pozostał w całym kraju izraelskim,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали до царя: Чоловік, що вибив би нас і переслідував нас, який задумав вигубити нас, вигубимо його, щоб не було його в усій околиці Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odpowiedzieli królowi: Za tego człowieka, co nas zniszczył i knuł przeciwko nam, abyśmy zostali zgładzeni oraz nie mogli się utrzymać w całym dziedzictwie Israela –
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy odrzekli królowi: ”Co do męża, który nas wytracał i który zamyślał nas unicestwić, żebyśmy się nie ostali w żadnej części terytorium Izraela –