Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy synowie Ammona spostrzegli, że zohydzili się* Dawidowi, wysłał Chanun wraz z synami Ammona tysiąc talentów srebra,** aby wynająć sobie z Aram-Naharaim, z Aram-Maaka oraz z Soby rydwany oraz jeźdźców.[*zohydzili się, נִבְאֲׁשּו , lub: ześmierdli, por. 10 34:30 ; 100 16:21 .][**Tj. 50.000 kg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy synowie Ammona spostrzegli, że obrzydli Dawidowi, Chanun i synowie Ammona posłali tysiąc talentów srebra, aby sobie wynająć za te pieniądze rydwany i jeźdźców z Mezopotamii, z Syrii-Maaka i z Soby.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A widząc synowie Ammonowi, że się obrzydłymi stali Dawidowi, posłał Hanon i synowie Ammonowi tysiąc talentów srebra, aby sobie najęli za te pieniądze z Mezopotamii i z Syryi Maacha, i z Soby wozy i jezdnych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A widząc synowie Ammon, że krzywdę uczynili Dawidowi, tak Hanon jako i inny lud, posłali tysiąc talentów srebra, aby sobie najęli z Mezopotamijej i z Syryjej Maacha, i z Soba, wozy i jezdne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Ammonici spostrzegli, że Dawid ich znienawidził, posłał Chanun wraz z Ammonitami tysiąc talentów srebra, aby za nie nająć rydwany i jeźdźców z Aram-Naharaims i od Aramejczyków z Maaki i z Soby.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy zaś Ammonici widzieli, że są znienawidzeni przez Dawida, wysłał Chanun i Ammonici tysiąc talentów srebra, aby wynająć za nie z Aram-Nacharaim i z Aram-Maaka oraz z Soby wozy wojenne i jeźdźców.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Ammonici zobaczyli, że zostali znienawidzeni przez Dawida, dlatego Chanun i Ammonici posłali tysiąc talentów srebra, aby za nie nająć rydwany i jeźdźców z Aram-Naharaim i Aram-Maaka i z Soby.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy Ammonici uświadomili sobie, że Dawid stał się ich wrogiem, Chanun wysłał poselstwo z tysiącem talentów srebra, aby sprowadzili za nie rydwany i jeźdźców z Aram-Naharaim, z Aram-Maaka i z Soby.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy Ammonici zrozumieli, że zostali znienawidzeni przez Dawida, posłał Chanun wraz z Ammonitami tysiąc talentów srebra, by nająć za nie rydwany i jezdnych z Aram-Naharaim i z Aram-Maaka oraz z Coby.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś synowie Ammonu zobaczyli, że stali się obrzydłymi Dawidowi. Zatem Chanun oraz synowie Ammonu posłali tysiąc talentów srebra, by sobie nająć z Aram–Naharaim, od strony Aramu, Maacha, oraz wozy z jezdnymi z Coby.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z czasem synowie Ammona zobaczyli, że stali się dla Dawida odrażającą wonią, i Chanun oraz synowie Ammona posłali tysiąc talentów srebra, by nająć sobie rydwany i jeźdźców z Mezopotamii i z Aram-Maaki, i z Coby.